[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 翻譯詢問, Daemon program



翻譯為背景工作程序(background task procedure)如何?

----- Original Message -----
From: <yeskw@ms15.hinet.net>
To: <debian-chinese-big5@lists.debian.org>
Sent: Friday, March 18, 2005 11:49 AM
Subject: Re: 翻譯詢問, Daemon program


man daemon
直接用原文 daemon 是否比較好?

On Fri, 18 Mar 2005, 依瑪貓 wrote:

> 「背景作業程式」好~
>
> On Fri, 18 Mar 2005 10:03:55 +0800
> "Y.C Cheng" <ycheng@slat.org> wrote:
> > 強制前景執行時, 通常為 debug use 吧. 或是說, 該程式有 daemon mode 以及
> > foreground mode.
> >
> > "服務" 的討論我到是想到另一個詞.
> >
> > 背景作業程式
> >
> > 如何.
> >
> > 常駐程式對我來說, 容易聯想到 dos 時代, 攔截 key 中斷, 可以在前景執行
> > 的程式. 這是我一開始不 perfer 使用 常駐程式 這個詞的原因.
>
> --
> 依瑪貓 imacat ^_*' <imacat@mail.imacat.idv.tw>
> PGP Key: http://www.imacat.idv.tw/me/pgpkey.txt
> 旅舍依瑪: http://www.imacat.idv.tw/  《女聲》電子報: http://www.wov.idv.tw/
> TLUG : http://www.linux.org.tw/mailman/listinfo/tlug
>


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-big5-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org




Reply to: