[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Estado de la traducción del instalador para Jessier (era Re: Guía de Referencia en español)



On Wed, Dec 03, 2014 at 05:29:54PM +0000, Camaleón wrote:
> ¿Se podría coordinar la traducción de estas cadenas a través de la lista 
> (ITT/RFR/LCFC/BTS) para que sepamos quién traduce qué? Aunque el robot no 
> lo acepte, sería sólo para que estemos informados y no repetir el trabajo.

Sí, sin problema. Y el robot debería aceptarlo, no son más que ficheros PO.
Puedes utilizar lo siguiente (supongamos que te vas a poner con preseed.po)

[ITT] po://d-i/manual/po/es/preseed.po

Y así se va anotando quién está traduciendo qué fichero.

> Por cierto, si ves que hay alguna otra cosa que esté pendiente y que 
> merezca la pena que esté traducido para cuando salga Jessie, avisa, 
> mientras sean archivos PO no tengo preferencias con las traducciones.

Tengo que mirarlo y organizarme, pero así a voz de pronto yo diría que, como
otras veces, el orden debería ser:

    1 - El instalador (ya está pero sería bueno revisarlo)

    2 - Programas (fichero PO) específicos de Debian que los usuarios van a
        ver durante una instalación normal (dpkg, apt, aptitude...), ver [0]

        De dpkg aún queda por trabajar el fichero scripts/po/es.po, que
        he actualizado ya parcialmente en GIT (la versión del robot en la web
        está desactualizada)

        Otros programas que aparecen ahí (shadow, man-db, doc-base) deberían
        intentar traducirse 

    3 - Ficheros po-debconf (ver [1]) por orden de prioridad de la lista.
        Como la lista está ordenada por "popularidad" los primeros paquetes
        son paquetes que seguramente muchos usuarios instalen.

        Hay muchos que se han quedado desactualizados porque los responsables
        no están activos en la lista. Sería bueno avisarles en cualquier
        caso antes de ponerse con ellos

    4 - El manual del instalador.

    5 - Las Notas de la Publicación (cuando estén finalizadas, pero se pueden
        ir haciendo ya actualizaciones de algunas cadenas fuzzy)

    6 - La web (especialmente las páginas de releases/) 

    7 - Otros documentos que los usuarios suelen utilizar. Uno sería las
        preguntas frecuentes (aunque ese primero habría que pasarlo de SGML a
        PO)
        
Como verás hay muchas cosas que se pueden hacer con ficheros PO (todas menos
la 6 y la 7).

Un saludo

Javier


[0] https://www.debian.org/international/l10n/po/es

[1] https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/es


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: