[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR5] ddp://release-notes/{issues,release-notes,upgrading}.po



Bonjour,
Le 25/04/2015 21:10, Thomas Vincent a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 24/04/2015 19:15, Baptiste Jammet a écrit :
>> Relecture du dernier diff.
> 
> Merci Baptiste, c'est intégré.
> 
> Depuis, les fichiers ont encore changé. Comme d'habitude, fichiers
> compressés, derniers diff et diff globaux.
> Merci d'avance pour vos relectures.
> 
> Amicalement,
> Thomas
> 
Une relecture de la totalité des 2 fichiers.
Amicalement
jipege
--- upgrading.po	2015-04-25 22:46:04.900745830 +0200
+++ upgradingjpg.po	2015-04-25 23:55:34.756598202 +0200
@@ -442,7 +442,7 @@
 "permissions.  You will have to do that manually with:"
 msgstr ""
 "Autrement, le paramètre du noyau <literal>systemd.unit=emergency.target</"
-"literal> vous fournira une invite de commande pour root dès que possible. "
+"literal> vous fournira une invite de commande pour l'utilisateur root dès que possible. "
 "Cependant, cela se produira avant le montage du système de fichiers racine "
 "avec les permissions de lecture et écriture. Vous devrez le monter "
 "manuellement avec :"
@@ -1145,7 +1145,7 @@
 "Si vous ne voulez utiliser <emphasis>que</emphasis> les CD (ou DVD ou Blu-"
 "ray), commentez les lignes <quote><literal>deb</literal></quote> existantes "
 "dans le fichier <filename>sources.list</filename> en plaçant des <literal>#</"
-"literal> au début des lignes. "
+"literal> au début des lignes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/upgrading.dbk:551
@@ -2576,7 +2576,7 @@
 "Purging a package will generally also purge its log files, so you might want "
 "to back them up first."
 msgstr ""
-"En gérénal, purger un paquet purgera également ses fichiers de journaux, "
+"En général, purger un paquet purgera également ses fichiers de journaux, "
 "donc vous pourriez vouloir les sauvegarder d'abord."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
--- issues.po	2015-04-25 22:46:21.940745227 +0200
+++ issuesjpg.po	2015-04-26 00:39:01.012505930 +0200
@@ -168,7 +168,7 @@
 "In addition, these packages will not receive any security updates during the "
 "lifetime of the Jessie release."
 msgstr ""
-"De plus, ces paquets ne recevront aucune mise à jour de sécurité lors de la "
+"De plus, ces paquets ne recevront aucune mise à jour de sécurité pendant la "
 "durée de vie de la distribution Jessie."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -354,7 +354,7 @@
 msgstr ""
 "En résultat de ces changements, un code existant utilisant des enveloppes de "
 "flux ssl:// ou tls:// (par exemple file_get_contents(), fsockopen() et "
-"stream_socket_client()) pourraient ne plus réussir à se connecter sans "
+"stream_socket_client()) pourrait ne plus réussir à se connecter sans "
 "désactiver manuellement la vérification des pairs grâce au réglage "
 "« verify_peer » du contexte de flux."
 
@@ -928,7 +928,7 @@
 #: en/issues.dbk:518
 msgid "Unsupported crypttab features under systemd (e.g. \"keyscript=...\")"
 msgstr ""
-"Fonctionnalités de crypttab non prises en charge sous systemd (p. ex. "
+"Fonctionnalités de crypttab non prises en charge sous systemd (par exemple "
 "\"keyscript=...\")"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1011,7 +1011,7 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:567
 msgid "Required kernel config options for Jessie"
-msgstr "Option de noyau requises pour Jessie"
+msgstr "Options de noyau requises pour Jessie"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><note><para>
 #: en/issues.dbk:570
@@ -1370,7 +1370,7 @@
 "\"package\">base-passwd</systemitem>"
 msgstr ""
 "Modifications dans l'interpréteur de commande par défaut pour les "
-"utilisateurs système fournie par <systemitem role=\"package\">base-passwd</"
+"utilisateurs système fourni par <systemitem role=\"package\">base-passwd</"
 "systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -1643,7 +1643,7 @@
 "Le programme <literal>crontab</literal> est maintenant plus strict et "
 "pourrait refuser de sauvegarder un fichier cron si celui-ci est invalide. Si "
 "vous rencontrez des problèmes avec <literal>crontab -e</literal>, veuillez "
-"verifiez votre crontab."
+"vérifiez votre crontab."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: en/issues.dbk:921
@@ -1664,7 +1664,7 @@
 "environment for directories which are not world-readable, and take "
 "appropriate action."
 msgstr ""
-"� partir de la version 5.18 (et 5.20, celle incluse dans Jessie), Perl "
+"� partir de la version 5.18 (et 5.20, celle incluse dans Jessie), Perl "
 "s'arrêtera avec une erreur fatale lorsqu'il rencontrera des chemins de "
 "modules illisibles dans <literal>@INC</literal>. Le comportement précédent "
 "était d'ignorer de telles entrées. Il est recommandé de vérifier le contenu "
@@ -1744,8 +1744,8 @@
 "not work between Wheezy and Jessie hypervisor versions."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que faire fonctionner une grappe mélangeant des nÅ?uds en "
-"versions 2.5 et 2.12 n'est pas pris en charge. Veuillez également noter "
-"qu'en fonction de l'hyperviseur, les migrations à chaud pourraient ne ne pas "
+"versions 2.5 et 2.12 n'est pas pris en charge. Veuillez également noter "
+"qu'en fonction de l'hyperviseur, les migrations à chaud pourraient ne pas "
 "fonctionner entre les versions d'hyperviseur de Wheezy et Jessie."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><title>

Reply to: