[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr-extra/procps/fr.po 1884t 47f 17u



Bonjour,
une petite relecture.
Amicalement
Jipege
--- fr.po	2013-12-21 22:15:40.502981043 +0100
+++ frjpg.po	2013-12-22 11:27:54.473682852 +0100
@@ -216,7 +216,7 @@
 msgstr ""
 "En l'absence d'unité, pour des quantités de l'ordre du pétaoctet de RAM ou "
 "d'espace d'échange, le nombre est en téraoctet et les colonnes risquent de "
-"ne pas êtres alignées avec l'en-tête."
+"ne pas être alignées avec l'en-tête."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/free.1:50
@@ -475,8 +475,8 @@
 "List signal names.  This option has optional argument, which will convert "
 "signal number to signal name, or other way round."
 msgstr ""
-"Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif, qui "
-"sera converti en nom de signal s'il s'agit d'un numéro de signal, et vice "
+"Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui "
+"sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et vice "
 "versa."
 
 #. type: TP
@@ -638,7 +638,7 @@
 "IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to "
 "match.  For example,"
 msgstr ""
-"B<pgrep> parcourt les processus en cours d'exécution, et affiche sur la "
+"B<pgrep> parcourt les processus en cours d'exécution et affiche sur la "
 "sortie standard les identifiants des processus qui correspondent aux "
 "critères de sélection donnés. Tous les critères doivent correspondre. Par "
 "exemple\\ :"
@@ -910,7 +910,7 @@
 msgstr ""
 "Inverser la sélection. Cette option est normalement utilisée dans le "
 "contexte de B<pgrep>. Dans le contexte de B<pkill>, l'option courte est "
-"désactivée pour éviter d'être utilisée par accident."
+"désactivée pour éviter qu'elle soit utilisée par accident."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/pgrep.1:124
@@ -1455,20 +1455,20 @@
 #: C/man1/ps.1:47
 msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
 msgstr ""
-"les options UNIX, qui peuvent être regroupées, et qui doivent être précédées "
+"les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être précédées "
 "d'un tiret ;"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ps.1:49
 msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
 msgstr ""
-"les options BSD, qui peuvent être regroupées, et qui ne doivent pas être "
+"les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être "
 "utilisées avec un tiret ;"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ps.1:51
 msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-msgstr "les options étendues GNU, qui doivent être précédées de deux tirets."
+msgstr "les options étendues GNU qui doivent être précédées de deux tirets."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ps.1:60
@@ -1517,7 +1517,7 @@
 "utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés au "
 "même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus "
 "(pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU cumulé "
-"au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME), et le nom de l'exécutable (ucmd=CMD). "
+"au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable (ucmd=CMD). "
 "La sortie n'est pas ordonnée par défaut."
 
 #. type: Plain text
@@ -2296,7 +2296,7 @@
 "and LWP (thread ID) columns will be added.  See the B<c> option, the format "
 "keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
 msgstr ""
-"Faire une liste tout format. Cette option peut être combinée aux nombreuses "
+"Faire une liste format complet. Cette option peut être combinée aux nombreuses "
 "autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes supplémentaires. Cela "
 "conduit également à afficher les paramètres de la commande. Lorsqu'elle est "
 "utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre de processus légers) et LWP "
@@ -2312,7 +2312,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ps.1:425
 msgid "Extra full format.  See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-msgstr "Tout format étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>."
+msgstr "Format complet étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/ps.1:425
@@ -3097,7 +3097,7 @@
 "B<ps> any special permissions."
 msgstr ""
 "Ce B<ps> fonctionne en lisant les fichiers virtuels de I</proc>. Ce B<ps> "
-"n'a pas besoin d'être Set-UID kmem, et ne nécessite aucun privilège pour "
+"n'a pas besoin d'être Set-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour "
 "fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce B<ps>."
 
 #. type: Plain text
@@ -3121,7 +3121,7 @@
 "L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé à "
 "fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni "
 "idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par B<ps>. Il est peu "
-"probable que la somme d'utilisation CPU soit exactement égale à 100\\ %."
+"probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à 100\\ %."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ps.1:797
@@ -3404,7 +3404,7 @@
 "ordonner). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles "
 "décrites ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. "
 "Remarquez que les valeurs utilisées pour ordonner sont les valeurs internes "
-"que B<ps> utilise, et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans certains "
+"que B<ps> utilise et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans certains "
 "champs de format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera par numéro "
 "de périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). Envoyer la "
 "sortie de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande B<sort>(1) permet "
@@ -6698,16 +6698,16 @@
 "support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
 msgstr ""
 "B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva."
-"nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a récrit en "
+"nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a réécrit en "
 "profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, modifiant quelques "
 "détails au passage. Michael Shields E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a "
 "ajouté la fonctionnalité de liste de PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn."
 "com>E<gt> a ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la "
-"base de donnée de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la "
+"base de données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la "
 "recherche approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup "
 "de nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
 "prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf."
-"net>E<gt> a récrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et BSD, "
+"net>E<gt> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et BSD, "
 "ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et étrangères."
 
 #. type: Plain text
@@ -7476,7 +7476,7 @@
 "depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ » "
 "comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée standard. "
 "L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de B<sysctl> sont "
-"des fichiers, lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier peut être indiqué "
+"des fichiers lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier peut être indiqué "
 "comme une expression rationnelle."
 
 #. type: TP
@@ -9380,7 +9380,7 @@
 "processes.  These variables will be displayed in their raw native order, not "
 "the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified 'set'."
 msgstr ""
-"Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telle qu'elles "
+"Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles qu'elles "
 "sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront affichées dans "
 "leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé par « set » sans "
 "argument."
@@ -12451,7 +12451,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1765
 msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-msgstr "par exemple, PID est en bon choix, mais pas %CPU."
+msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/top.1:1771
@@ -12623,7 +12623,7 @@
 "E<lt>EnterE<gt> key."
 msgstr ""
 "Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé sera "
-"montré sur la ligne de message jusqu'à un ce que la touche E<lt>EntréeE<gt> "
+"montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche E<lt>EntréeE<gt> "
 "soit tapée."
 
 #. type: TP
@@ -12737,7 +12737,7 @@
 "probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un champ de mémoire "
 "et que vous n'B<avez pas> modifié l'B<échelle>, cela peut produire des "
 "résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, parce que "
-"« 100,0 m » (Mio) apparaîtrait plus grand que « 1,000 g » (Gio) une fois "
+"« 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) une fois "
 "comparés en tant que chaînes."
 
 #. type: Plain text
@@ -13236,9 +13236,9 @@
 "embedded tabs should be expanded."
 msgstr ""
 "B<Attention> : si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des "
-"caractères non affichables, ils seront soit affichés en notation ^C, soit "
+"caractères non affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit "
 "sous forme hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela "
-"concerne aussi les caractères de tabulation, qui seront affichés comme "
+"concerne aussi les caractères de tabulation qui seront affichés comme "
 "« ^I ». Pour une représentation plus réaliste, toutes les tabulations "
 "incorporées devraient être développées."
 
@@ -13263,7 +13263,7 @@
 "'pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
 msgstr ""
 "L'exemple précédent prend ce qui aurait dû être une entrée « fichier » mais "
-"utilise un « pipe » à la place afin de développer les tabulations "
+"utilise un « pipe » à la place, afin de développer les tabulations "
 "incorporées."
 
 #. type: Plain text
@@ -13275,7 +13275,7 @@
 "specifically for the 'Y' \\*(CI."
 msgstr ""
 "\\*(NT même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
-"que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des  I<scripts "
+"que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
 "d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
 "pour la \\*(CI « Y »."
 
@@ -13483,7 +13483,7 @@
 msgstr ""
 "Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez une "
 "fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus au repos sur "
-"\\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit ou vous appliquez «\\ i\\ "
+"\\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous appliquez «\\ i\\ "
 "», parfois plusieurs zones d'affichages des tâches rebondissent et parfois "
 "elles évoluent en accordéon, vu que \\*(We fait de son mieux pour allouer "
 "l'espace."
@@ -13793,7 +13793,7 @@
 msgstr ""
 "La charge système moyenne est le nombre moyen de processus qui sont dans un "
 "état exécutable ou non interruptible. Un processus exécutable utilise le "
-"processeur, ou est en attente pour l'utiliser. Un processus non "
+"processeur ou est en attente pour l'utiliser. Un processus non "
 "interruptible est en attente pour des entrées et sorties, par exemple, "
 "attendre un disque. Les moyennes sont calculées sur trois intervalles de "
 "temps. La charge moyenne n'est pas normalisée par rapport au nombre de "
@@ -14497,7 +14497,7 @@
 #: C/man1/watch.1:49
 msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
 msgstr ""
-"Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande, et quitter après "
+"Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après "
 "avoir appuyé sur une touche."
 
 #. type: TP
@@ -14673,7 +14673,7 @@
 "display at all."
 msgstr ""
 "La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de "
-"l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente, ou pas du tout."
+"l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/watch.1:132
@@ -14704,7 +14704,7 @@
 "DNS lookup)."
 msgstr ""
 "Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation "
-"pour compenser une commande I<commande> dont le temps d'exécution est "
+"pour compenser une I<commande> dont le temps d'exécution est "
 "supérieure à I<secondes> secondes. B<watch> peut également lancer en rafales "
 "autant d'exécution de I<commande> que possible pour rattraper une exécution "
 "précédente qui aurait pris plus de I<secondes> secondes à s'exécuter (par "
@@ -15034,7 +15034,7 @@
 "by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
 "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
 msgstr ""
-"B<w> a presque entièrement été récrit par Charles Blake qui s'est basé sur "
+"B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur "
 "une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers.edu>E<gt> et "
 "Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
 

Reply to: