Re: [RFR2] po://debian-edu-doc/squeeze-further.po 109t34f2u
Re,
> > — en-tête de liste : « code de paramètre régional »
>
> J'aurais plutôt tendance à traduire « locale » systématiquement au
> pluriel, puisqu'il s'agit au moins de la langue et du pays, c'est à
> dire plusieurs paramètres.
par analogie avec Debian Edu version Lenny, il me semble que c'est le
tableau suivant qu'il faut traduire :
Language (Region) Locale value Keyboard layout
Norwegian Bokmål nb_NO.UTF-8 no
Norwegian Nynorsk nn_NO.UTF-8 no
German de_DE.UTF-8 de
French (France) fr_FR.UTF-8 fr
Greek (Greece) el_GR.UTF-8 el
Japanese ja_JP.UTF-8 jp
Northern Sami (Norway) se_NO no(smi)
> > — s/sami du Nord/same du Nord/
« sami » n'est pas dans mon Larousse.
> J'avais hésité, puis finalement fait confiance à l'ISO 639 (la
> traduction du paquet iso-codes), peut-être que Christian voudrait la
> corriger dans ce sens (sauf si elle est publiée telle quelle en
> français comme l'ISO 1366).
>
Courageusement, je m'abstiens de choisir.
Amicalement
--
JP
Reply to: