[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://debian-edu-doc/squeeze-further.po 109t34f2u



Re,
 
> > — en-tête de liste : « code de paramètre régional » 
> 
> J'aurais plutôt tendance à traduire « locale » systématiquement au
> pluriel, puisqu'il s'agit au moins de la langue et du pays, c'est à
> dire plusieurs paramètres.

par analogie avec Debian Edu version Lenny, il me semble que c'est le
tableau suivant qu'il faut traduire :

Language (Region)	Locale value	Keyboard layout

Norwegian Bokmål	nb_NO.UTF-8	no
Norwegian Nynorsk	nn_NO.UTF-8	no
German	de_DE.UTF-8	de
French (France)		fr_FR.UTF-8	fr
Greek (Greece)		el_GR.UTF-8	el
Japanese		ja_JP.UTF-8	jp
Northern Sami (Norway)	se_NO		no(smi)

 
> > — s/sami du Nord/same du Nord/

« sami » n'est pas dans mon Larousse.
 
> J'avais hésité, puis finalement fait confiance à l'ISO 639 (la
> traduction du paquet iso-codes), peut-être que Christian voudrait la
> corriger dans ce sens (sauf si elle est publiée telle quelle en
> français comme l'ISO 1366).
> 

Courageusement, je m'abstiens de choisir.

 Amicalement

--
JP


Reply to: