[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://emdebian-grip/fr.po



Le 17 novembre 2010 00:06, David Prévot <david@tilapin.org> a écrit :
>  Je n'ai pas encore pris le temps de virer tous les
> insupportables « supportés », mais préfère envoyer le LCFC comme le
> suggère Stéphane pour toute autres remarque

Des détails et préférences perso sur les 1.000 premières lignes.
Je n'ai pas vu de «supporter».


> (c'est un peu la fin pour
> intégrer les traductions, et je ne suis pas certain de réussir à
> corriger à temps le système de construction qui perd ou bouzille la
> plupart des traductions de ce paquet :/).
>

C'est pas trop tard maintenant ou tu as déjà envoyé une version?


-- 
Stéphane
--- emdebian-grip_2.2.7_fr.po	2010-11-23 23:36:15.000000000 +0100
+++ modif.emdebian-grip_2.2.7_fr.po	2010-11-24 00:09:00.000000000 +0100
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emdebian-grip\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 11:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-16 18:34-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-24 00:09+0100\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -304,7 +304,7 @@
 msgstr ""
 "<command>grip-cron.sh</command> est une enveloppe utilisée par cron pour "
 "automatiser les mises à jour utilisant <command>em_autogrip</command>, en "
-"redirigeant toutes les sorties vers un fichier log."
+"redirigeant toutes les sorties vers un fichier de journalisation."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><para>
 #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:70
@@ -350,8 +350,8 @@
 "emphasis> utilisera de l'espace d'échange (« swap ») si nécessaire mais des "
 "problèmes peuvent survenir si votre <emphasis>tmpfs</emphasis> n'offre pas "
 "suffisamment d'espace pour dépaqueter les plus gros paquets Debian dans Grip "
-"(généralement les dépendances de constructions) qui peuvent dépasser les "
-"11Mb compressés."
+"(généralement les dépendances de construction) qui peuvent dépasser les "
+"11 Mb compressés."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:93
@@ -392,7 +392,7 @@
 "must be already mounted.  <note>"
 msgstr ""
 "Le chemin vers un répertoire modifiable au sein d'un <emphasis>tmpfs</"
-"emphasis>qui doit déjà être monté.  <note>"
+"emphasis> qui doit déjà être monté.  <note>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><note><title>
 #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:111
@@ -411,7 +411,7 @@
 "Utiliser un <emphasis>tmpfs</emphasis> pourrait conduire certains paquets à "
 "ne pas être mis à jour parce que <command>dpkg -X</command> a échoué avec "
 "une erreur <emphasis>No space left on device</emphasis> (plus d'espace "
-"disponible). Vérifiez les fichiers log de <command>grip-cron.sh</command> et "
+"disponible). Vérifiez les fichiers journaux de <command>grip-cron.sh</command> et "
 "agrandissez le <emphasis>tmpfs</emphasis> avant d'exécuter à nouveau "
 "<command>grip-cron.sh</command>."
 
@@ -427,8 +427,8 @@
 "outputting to the logfile as usual. This is useful when just adding and "
 "updating packages to fix missing dependencies."
 msgstr ""
-"Ignorer les mises à jour et seulement effectuer les vérifications pour "
-"chaque architecture, redirigeant la sortie vers le fichier log. C'est utile "
+"Ignorer les mises à jour et effectuer uniquement les vérifications pour "
+"chaque architecture, redirigeant la sortie vers le fichier de journalisation. C'est utile "
 "uniquement lors d'ajout ou de mise à jour des paquets pour corriger des "
 "dépendances manquantes."
 
@@ -484,7 +484,7 @@
 "être changée sans le démonter et remonter, c'est-à-dire pas sans redémarrer "
 "<command>grip-cron.sh</command>. Les paquets qui essayent de dépaqueter plus "
 "de fichiers que le tmpfs ne peut contenir ne pourront être mis à jour. "
-"Vérifiez soigneusement les fichiers log."
+"Vérifiez soigneusement les journaux."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><example><programlisting>
 #: doc/xml/grip-cron.sh.xml:154
@@ -548,7 +548,7 @@
 "module."
 msgstr ""
 "Il est utile d'être familier avec C<reprepro> (1) pour travailler avec ce "
-"module"
+"module."
 
 #. type: textblock
 #: Emdebian/Grip.pm:38
@@ -627,7 +627,7 @@
 "composant, ainsi, bien que dans le dépôt filtre ou dans le dépôt grip, les "
 "paquets C<apt> sont sous F<pool/main/a/apt>, dans le dépôt locale les TDebs "
 "F<en> d'apt sont dans F<pool/en/a/apt/>, les français sont dans F<pool/fr/a/"
-"apt/> etc. La liste des racines locales gérées par le dépôt locale est "
+"apt/>, etc. La liste des racines locales gérées par le dépôt locale est "
 "retournée par F<&get_locale_roots>, appartenant au module C<Debian::"
 "Packages::Compare>. Pour plus d'informations sur les racines locales en tant "
 "que composants, consultez L<http://www.emdebian.org/emdebian/langupdate.html>"

Reply to: