[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://emdebian-grip/fr.po



Le 03/11/2010 10:46, David Prévot a écrit :
> Le 03/11/2010 06:40, Thomas Blein a écrit :
>> Salut,
> 
> Salut,
> 
>> 2 petites remarques:
>> - l'ordre des copyrights est un un peut bizarre. J'inverserais les 2
>> derniers (lignes 620-640 du diff). A faire remonter upstream si retenu.
> 
> Merci, je le signalerai à Neil dès qu'il aura répondu à ma demande

C'est signalé, j'attends sa réponse pour modifier ou non.

>> - Y a-t-il une raison particulière au changement d'indentation des
>> messages d'aides pour la documentation des options? Maintenant l'espace
>> entre l'option et sa description est plus court et non aligné avec
>> l'original.
> 
> Si je ne me suis pas fourvoyé, l'alignement est cohérent au sein de la
> version française. Le but est de faire en sorte que ça (la sortie de
> « ${commande} -h ») tienne (presque) sur un terminal de quatre-vingts
> caractères.

Après vérification, c'est dans les pages de man (logique, c'est du po4a
quand-même), mais il n'y a effectivement pas de retour à la ligne, donc
limiter les lignes à (biens moins en fait que) quatre-vingts caractères
n'est pas une approche insensée.

Le responsable m'a confirmé que ce sera la version 2.2.Y dans Squeeze,
j'ai donc remis à jour le fichier PO pour cette version, et joint le
diff approprié (moins gros du coup). Le responsable à l'air de partager
ma motivation pour intégrer cette traduction complète dans Squeeze, donc
c'est impeccable (d'autant plus que cela va nécessiter « un peu plus »
qu'un simple fichier PO pour que ça fonctionne : les pages de manuel
créés perdent entre autres tous les accents :/). Par avance merci pour
vos relectures (et si vous avez déjà commencé à relire le fichier de la
version 3.0.2, n'hésitez pas à envoyer vos remarques et corrections, je
me débrouillerai de toute façon pour mettre à jour les deux versions).

Amicalement

David

Attachment: emdebian-grip_2.2.7_fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data

--- /tmp/fr.po	2010-11-03 15:14:29.000000000 -0400
+++ /home/taffit/deb/trans/emdebian-grip_2.2.7_fr.po	2010-11-03 16:33:10.791519927 -0400
@@ -1,26 +1,28 @@
 # French translation for the emdebian-grip package
 # Copyright (C) 2009 French Localisation Team
 # This file is distributed under the same license as the emdebian-grip package.
 #
 # Translator:
+#
 # Francois Niedercorn <francois.niedercorn2@laposte.net>, 2009.
 # Nicolas Sauzede <nsauzede@free.fr>, 2010.
-#
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: emdebian-grip\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-25 10:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-11 02:26+0200\n"
-"Last-Translator: Nicolas Sauzede <nsauzede@free.fr>\n"
-"Language-Team: French localisation team <debian-l10n-french@lists.debian."
-"org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-25 11:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-03 16:11-0400\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><title>
 #: doc/xml/emgrip-build.xml:5 doc/xml/grip-cron.sh.xml:5
 msgid "emdebian-grip"
 msgstr "emdebian-grip"
 
@@ -65,38 +67,38 @@
 msgid ""
 "emdebian-grip is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de "
-"lalicence GNU General Public License telle que publiée par la Free Software "
-"Foundation; en prenant la version 3de la licence ou (selon votre choix) "
-"n'importe quelle version subséquente."
+"emdebian-grip est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer selon les "
+"termes de la licence GNU General Public License telle que publiée par la "
+"Free Software Foundation ; en prenant la version 3 de la licence ou (selon "
+"votre choix) n'importe quelle version subséquente."
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #: doc/xml/emgrip-build.xml:23 doc/xml/grip-cron.sh.xml:23
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile,mais AUCUNE "
-"GARANTIE n'est donnée tant pour des raisons COMMERCIALES quepour R�PONDRE � "
-"UN BESOIN PARTICULIER. Consulter laLicence Publique Générale GNU pour plus "
+"Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile, mais AUCUNE "
+"GARANTIE n'est donnée tant pour des raisons COMMERCIALES que pour R�PONDRE � "
+"UN BESOIN PARTICULIER. Consulter la Licence Publique Générale GNU pour plus "
 "de détails."
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
 #: doc/xml/emgrip-build.xml:27 doc/xml/grip-cron.sh.xml:27
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/";
 "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>."
 msgstr ""
-"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale de GNU\n"
+"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale de GNU "
 "avec ce programme. Sinon, voir <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/";
 "\">http://www.gnu.org/licenses/</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><note>
 #: doc/xml/emgrip-build.xml:31 doc/xml/grip-cron.sh.xml:31
 msgid "<note>"
@@ -339,14 +341,14 @@
 "dépaquetages et repaquetages de paquets binaires Debian peuvent utiliser "
 "<emphasis>tmpfs</emphasis> s'il est déja monté. S'assurer que le répertoire "
 "pour <emphasis>tmpfs</emphasis> est modifiable par le processus/utilisateur "
 "exécutant <command>grip-cron.sh</command>. Vous pouvez utiliser "
 "<command>sudo mkdir</command> pour créer un répertoire approprié dans votre "
 "<emphasis>tmpfs</emphasis> puis <command>sudo chown</command> pour "
-"l'utilisateur exécutant <command>grip-cron.sh</command>. <emphasis>tmpfs"
-"</emphasis> utilisera de l'espace d'échange ('swap') si nécessaire mais des "
+"l'utilisateur exécutant <command>grip-cron.sh</command>. <emphasis>tmpfs</"
+"emphasis> utilisera de l'espace d'échange ('swap') si nécessaire mais des "
 "problèmes peuvent survenir si votre <emphasis>tmpfs</emphasis> n'offre pas "
 "suffisamment d'espace pour dépaqueter les plus gros paquets Debian dans Grip "
 "(généralement les dépendances de constructions) qui peuvent dépasser les "
 "11Mb compressés."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -525,13 +527,13 @@
 
 #. type: textblock
 #: Emdebian/Grip.pm:31
 msgid ""
 "Emdebian::Grip - internal Emdebian module for Emdebian Grip repositories"
 msgstr ""
-"Emdebian::Grip - module interne de Emdebian pour les dépôts Emdebian Grip"
+"Emdebian::Grip - Module interne de Emdebian pour les dépôts Emdebian Grip"
 
 #. type: =head1
 #: Emdebian/Grip.pm:33 tdeb/splitout_tdeb:9 apt-grip:327 emgrip:19
 #: emgrip-edos:23 grip-overridearch.pl:82 em_autogrip:50
 #: grip-overridereplace.pl:112 emgrip-dupes:170 emgrip-remove:157
 msgid "Description"
@@ -1558,13 +1560,13 @@
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #. type: textblock
 #: Debian/Packages/Compare.pm:17
 msgid "Debian::Packages::Compare - emdebian repository comparison support"
-msgstr "Debian::Packages::Compare - comparaison des dépôts emdebian."
+msgstr "Debian::Packages::Compare - Comparaison des dépôts Emdebian"
 
 #. type: =head1
 #: Debian/Packages/Compare.pm:21
 msgid "VERSION"
 msgstr "VERSION"
 
@@ -1964,13 +1966,13 @@
 "anciennes sont ignorées)."
 
 #. type: textblock
 #: Debian/Packages/Compare.pm:549
 msgid "TODO: need a get_outdated_sources and get_outdated_binaries too."
 msgstr ""
-"A FAIRE : créer des fonctions get_outdated_sources et get_outdated_binaries."
+"� FAIRE : créer des fonctions get_outdated_sources et get_outdated_binaries."
 
 #. type: =head1
 #: Debian/Packages/Compare.pm:630
 msgid "get_missing_binaries"
 msgstr "get_missing_binaries"
 
@@ -2126,14 +2128,14 @@
 
 #. type: textblock
 #: tdeb/em_installtdeb:5
 msgid ""
 "em_installtdeb - generate Emdebian TDeb translation packages and source."
 msgstr ""
-"em_installtdeb - génère les paquets de traduction TDeb d'Emdebian et les "
-"sources."
+"em_installtdeb - Créer les paquets de traduction TDeb d'Emdebian et les "
+"sources"
 
 #. type: =head1
 #: tdeb/em_installtdeb:17 tdeb/dpkg-gentdeb:17 tdeb/dh_gentdeb:15
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPSIS"
 
@@ -2840,13 +2842,13 @@
 "les bogues i18n n'auront normalement pas besoin d'être renseignés dans le "
 "BTS."
 
 #. type: textblock
 #: tdeb/splitout_tdeb:5
 msgid "splitout_tdeb - splits out a Debian TDeb from a .deb on-the-fly"
-msgstr "splitout_tdeb - extrait un TDeb Debian à partir d'un .deb à la volée"
+msgstr "splitout_tdeb - Extraire un TDeb Debian à partir d'un .deb à la volée"
 
 #. type: textblock
 #: tdeb/splitout_tdeb:11
 msgid ""
 "Splits a Debian package into a Debian TDeb and a smaller Debian package by "
 "unpacking, moving relevant files and repacking with a note in the "
@@ -3130,14 +3132,13 @@
 "mise à jour des TDebs par les traducteurs est encore à implémenter."
 
 #. type: textblock
 #: tdeb/dpkg-gentdeb:5
 msgid "dpkg-gentdeb - generate Debian TDeb translation packages and source."
 msgstr ""
-"dpkg-gentdeb - génère les paquets de traduction des TDeb Debian et les "
-"sources."
+"dpkg-gentdeb - Créer les paquets de traduction des TDeb Debian et les sources"
 
 #. type: textblock
 #: tdeb/dpkg-gentdeb:19
 msgid "B<dpkg-gentdeb>"
 msgstr "B<dpkg-gentdeb>"
 
@@ -3538,13 +3539,13 @@
 "Les fichiers de templates sont la raison la plus courante de reconstruction "
 "l10n de paquets avant une release."
 
 #. type: textblock
 #: tdeb/dh_gentdeb:5
 msgid "dh_gentdeb - build debian TDeb translation packages"
-msgstr "dh_gentdeb - construit des paquets de traduction TDeb Debian."
+msgstr "dh_gentdeb - Construire des paquets de traduction TDeb Debian"
 
 #. type: textblock
 #: tdeb/dh_gentdeb:17
 msgid "B<dh_gentdeb> [S<I<debhelper options>>]"
 msgstr "B<dh_gentdeb> [S<I<debhelper options>>]"
 
@@ -3726,13 +3727,13 @@
 msgstr "Neil Williams <codehelp@debian.org>"
 
 #. type: textblock
 #: apt-grip:317
 msgid "apt-grip - extend Emdebian Grip to add Debian packages on-the-fly"
 msgstr ""
-"apt-grip - étend Emdebian Grip pour ajouter des paquets Debian à la volée."
+"apt-grip - �tendre Emdebian Grip pour ajouter des paquets Debian à la volée"
 
 #. type: verbatim
 #: apt-grip:321
 #, no-wrap
 msgid ""
 " $ sudo apt-grip foo bar baz\n"
@@ -4040,13 +4041,13 @@
 #. type: textblock
 #: apt-grip:427
 msgid ""
 "(Emdebian Grip only supports Debian suites: unstable, sid, testing, squeeze, "
 "stable, lenny.)"
 msgstr ""
-"(Emdebian Grip fonctionne uniquement avec les suites Debian : unstable, sid, "
+"(Emdebian Grip ne fonctionne qu'avec les suites Debian : unstable, sid, "
 "testing, squeeze, stable, lenny.)"
 
 #. type: textblock
 #: apt-grip:430
 msgid "Then update and upgrade:"
 msgstr "Puis mettez à jour et à niveau :"
@@ -4069,117 +4070,142 @@
 #: apt-grip:436
 msgid ""
 "(Note that F<apt-get> will usually report the ability to free several "
 "hundred megabytes on your system when some of your Debian packages are "
 "upgraded to Emdebian Grip.)"
 msgstr ""
-"(Noter que F<apt-get> reportera habituellement la possibilité de libérer "
-"plusieurs centaines de mega-octets sur votre système quand certains de vos "
-"paquets Debian sont mis à jour vers Emdebian Grip.)"
+"(Notez qu'F<apt-get> signalera habituellement la possibilité de libérer "
+"plusieurs centaines de mégaoctets sur le système quand certains paquets "
+"Debian sont mis à jour vers Emdebian Grip.)"
 
 #. type: =head1
 #: apt-grip:440
-#, fuzzy
-#| msgid "Emdebian Grip"
 msgid "Emdebian Baked"
-msgstr "Emdebian Grip"
+msgstr "Emdebian Baked"
 
 #. type: textblock
 #: apt-grip:442
 msgid ""
 "apt-grip has been extended to help generate packages for use with Emdebian "
 "Baked. This has meant adding foreign architecture support as well as support "
 "for ignoring the status of currently installed packages on the device "
 "running apt-grip."
 msgstr ""
+"apt-grip a été amélioré pour permettre de créer des paquets à utiliser avec "
+"Emdebian Baked. Par conséquent, la prise en charge d'architecture extérieure "
+"ainsi que la possibilité d'ignorer l'état des paquets actuellement installés "
+"sur le matériel exécutant apt-grip ont été ajoutés."
 
 #. type: textblock
 #: apt-grip:447
 msgid ""
 "The difficult part of this process is managing updated packages and changed "
 "dependencies. apt-grip can only help with Debian stable."
 msgstr ""
+"L'aspect compliqué de cette opération est de gérer les paquets mis à jour et "
+"les dépendances modifiées. apt-grip ne peut servir qu'avec Debian stable."
 
 #. type: textblock
 #: apt-grip:450
 msgid ""
 "emdebian-grip has not been backported to Lenny, so your development machine "
 "must be running Debian Squeeze or Sid (testing or unstable) to develop a "
 "Baked root filesystem based on Lenny."
 msgstr ""
+"emdebian-grip n'a pas été rétroporté vers Lenny, donc la machine de "
+"développement doit être sous Debian Squeeze ou Sid (testing ou unstable) "
+"pour mettre en place un système de fichier racine Baked basé sur Lenny."
 
 #. type: =head1
 #: apt-grip:454
 msgid "Example apt-grip command for Baked"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de commande apt-grip pour Baked"
 
 #. type: verbatim
 #: apt-grip:456
 #, no-wrap
 msgid ""
 " $ sudo apt-grip -a mipsel -V emdebian-baked -S stable dash snmpd\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" $ sudo apt-grip -a mipsel -V emdebian-baked -S stable dash snmpd\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: apt-grip:458
 msgid ""
 "Baked packages will then exist in /var/lib/apt-grip/output/, including all "
 "dependencies of the specified packages. These can then be included into an "
 "existing reprepro repository:"
 msgstr ""
+"Les paquets Baked existeront alors dans /var/lib/apt-grip/output/, y compris "
+"toutes les dépendances des paquets indiqués. Ils peuvent alors être ajoutés "
+"dans un dépôt reprepro existant :"
 
 #. type: verbatim
 #: apt-grip:462
 #, no-wrap
 msgid ""
 " $ reprepro includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*.deb\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" $ reprepro includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*.deb\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: apt-grip:464
 msgid ""
 "If your repository is to support more than one architecture, ensure that you "
 "remove or ignore the Architecture: all packages which have already been "
 "processed by apt-grip:"
 msgstr ""
+"Si votre dépôt est prévu pour plusieurs architectures, vérifiez d'avoir bien "
+"enlevé ou ignoré les paquets « Architecture: all » déjà traités par apt-"
+"grip :"
 
 #. type: verbatim
 #: apt-grip:468
 #, no-wrap
 msgid ""
 " $ sudo rm /var/lib/apt-grip/output*_all.deb\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" $ sudo rm /var/lib/apt-grip/output*_all.deb\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: apt-grip:470
 msgid ""
 "Then use the -A option to reprepro to only include the added architecture:"
 msgstr ""
+"Puis utilisez l'option -A pour que reprepro n'intègre que l'architecture "
+"ajoutée :"
 
 #. type: verbatim
 #: apt-grip:473
 #, no-wrap
 msgid ""
 " $ reprepro -A armel includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*_armel.deb\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" $ reprepro -A armel includedeb stable /var/lib/apt-grip/output/*_armel.deb\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: apt-grip:475
 msgid ""
 "For more information, see the emdebian website: http://www.emdebian.org/";
 "baked/"
 msgstr ""
+"Pour plus de renseignements, consultez le site d'Emdebian : http://www.";
+"emdebian.org/baked/"
 
 #. type: textblock
 #: emgrip:5
 msgid "emgrip - converts a .deb to Emdebian Grip on-the-fly"
-msgstr "emgrip - convertit un .deb en un Grip Emdebian à la volée."
+msgstr "emgrip - Convertir un .deb en un Grip Emdebian à la volée"
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip:11
 #, no-wrap
 msgid ""
 " DEB_BUILD_OPTIONS='usegrip' emgrip [-v|--verbose] [-q|--quiet] [-o|--outdir DIRECTORY] FILENAME\n"
@@ -4325,27 +4351,21 @@
 msgstr ""
 "Les paquets individuels contenant les fichiers de traduction auront les "
 "fichiers de traduction enlevés et les TDebs Debian seront passés/sautés."
 
 #. type: textblock
 #: emgrip:125
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, set the build options by placing a file in F</etc/dpkg/"
-#| "origins/> containing the build options in a field called C<Grip-Build-"
-#| "Option> and call C<emgrip> with the C<--vendor> option or C<DEB_VENDOR> "
-#| "environment variable."
 msgid ""
 "Set the build options by placing a file in F</etc/dpkg/origins/> containing "
 "the build options in a field called C<Grip-Build-Option> and call C<emgrip> "
 "with the C<--vendor> option or C<DEB_VENDOR> environment variable."
 msgstr ""
-"Alternativement, positionner les options de build en plaçant un fichier dans "
-"F</etc/dpkg/origins/> contenant les options de build dans un champs nommé "
-"C<Grip-Build-Option> et appeler C<emgrip> avec l'option C<--vendor> ou la "
-"variable d'environnement C<DEB_VENDOR>."
+"Positionner les options de build en plaçant un fichier dans F</etc/dpkg/"
+"origins/> contenant les options de build dans un champs nommé C<Grip-Build-"
+"Option> et appeler C<emgrip> avec l'option C<--vendor> ou la variable "
+"d'environnement C<DEB_VENDOR>."
 
 #. type: textblock
 #: emgrip:130
 msgid "dpkg-vendor fields used by emgrip with default values:"
 msgstr "champs dpkg-vendor utilisés par emgrip avec des valeurs par défaut :"
 
@@ -4388,271 +4408,206 @@
 #: emgrip:146
 #, no-wrap
 msgid ""
 " nodocs\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" nodocs\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: emgrip:148
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " nodocs\n"
-#| "Remove all content in /usr/share/doc/*/ except the copyright\n"
-#| "file and compress the copyright file itself. Remove manpages\n"
-#| "and info pages (translated or not). Also remove doc-base files\n"
-#| "that describe the documentation that no longer exists.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "Remove all content in /usr/share/doc/*/ except the copyright file and "
 "compress the copyright file itself. Remove manpages and info pages "
 "(translated or not). Also remove doc-base files that describe the "
 "documentation that no longer exists."
 msgstr ""
-" nodocs\n"
-"Enlève tout le contenu de /usr/share/doc/*/ excepté le fichier de\n"
-"copyright et compresse ce dernier. Enlève\n"
-"les manpages et les pages d'information (traduites ou pas). Supprime\n"
-"également les fichiers doc-base qui décrivent la documentation qui n'existe\n"
-"plus.\n"
-"\n"
+"Enlève tout le contenu de /usr/share/doc/*/ excepté le fichier de copyright "
+"et compresse ce dernier. Enlève les pages de manuel et les pages info "
+"(traduites ou non). Supprime également les fichiers doc-base qui décrivent "
+"la documentation inexistante."
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip:153
 #, no-wrap
 msgid ""
 " nohelp\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" nohelp\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: emgrip:155
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " nohelp\n"
-#| "Remove even help files from all packages, including -doc packages.\n"
-#| "Includes removing /usr/share/gtk-doc/html and\n"
-#| "/usr/share/gnome/help/\\$package\n"
-#| "Despite removing the help files, dependencies on help file utilities\n"
-#| "like scrollkeeper will remain, at least for Lenny.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "Remove even help files from all packages, including -doc packages.  Includes "
 "removing /usr/share/gtk-doc/html and /usr/share/gnome/help/\\$package "
 "Despite removing the help files, dependencies on help file utilities like "
 "scrollkeeper will remain, at least for Lenny."
 msgstr ""
-" nohelp\n"
-"Enlève même les fichiers d'aide de tous les paquets, incluant les paquets -"
-"doc.\n"
-"Inclut la suppression de /usr/share/gtk-doc/html et\n"
-"/usr/share/gnome/help/\\$package\n"
-"Malgré le fait d'enlever les fichiers d'aide, les dépendances envers des "
-"utilitaires\n"
-"de gestion de fichiers d'aide comme scrollkeeper demeureront, au moins pour "
-"Lenny.\n"
-"\n"
+"Enlève même les fichiers d'aide de tous les paquets, y compris les paquets -"
+"doc. Cela inclut la suppression de /usr/share/gtk-doc/html et /usr/share/"
+"gnome/help/\\$package Malgré la suppression des fichiers d'aide, les "
+"dépendances sur les utilitaires de gestion de fichiers d'aide comme "
+"scrollkeeper demeureront, au moins pour Lenny."
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip:161
 #, no-wrap
 msgid ""
 " noessential\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" noessential\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: emgrip:163
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " noessential\n"
-#| "Remove the 'Essential: yes' tag from DEBIAN/control - this\n"
-#| "is a brute force removal, no additional dependencies are to\n"
-#| "be generated (no patches) so care is needed here.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "Remove the 'Essential: yes' tag from DEBIAN/control - this is a brute force "
 "removal, no additional dependencies are to be generated (no patches) so care "
 "is needed here."
 msgstr ""
-" noessential\n"
-"Enlève l'étiquette « Essential: yes » de DEBIAN/control - c'est\n"
-"une suppression forcée, aucune dépendance additionnelle ne\n"
-"sera générée (pas de patchs) donc la prudence est requise ici.\n"
-"\n"
+"Enlève l'étiquette « Essential: yes » de DEBIAN/control - c'est une "
+"suppression forcée, aucune dépendance additionnelle ne sera générée (pas de "
+"correctif) donc la prudence est de rigueur ici."
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip:167
 #, no-wrap
 msgid ""
 " nolintian\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" nolintian\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: emgrip:169
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " nolintian\n"
-#| "Remove all files from /usr/share/lintian/overrides and\n"
-#| "/usr/share/linda/overrides - saves up to 1Mb.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "Remove all files from /usr/share/lintian/overrides and /usr/share/linda/"
 "overrides - saves up to 1Mb."
 msgstr ""
-" nolintian\n"
-"Enlève tous les fichiers de /usr/share/lintian/overrides et\n"
-"/usr/share/linda/overrides - permet d'économiser jusqu'à 1 Mb.\n"
-"\n"
+"Enlève tous les fichiers de /usr/share/lintian/overrides et /usr/share/linda/"
+"overrides - permet d'économiser jusqu'à 1 Mb."
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip:172
 #, no-wrap
 msgid ""
 " usegrip\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" usegrip\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: emgrip:174
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " usegrip\n"
-#| "Combination flag that sets all DEB_BUILD_OPTIONS for Emdebian\n"
-#| "Grip - noessential, nohelp, nodocs, nolintian\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "Combination flag that sets all DEB_BUILD_OPTIONS for Emdebian Grip - "
 "noessential, nohelp, nodocs, nolintian"
 msgstr ""
-" usegrip\n"
-"Drapeau de combinaison qui définit tout DEB_BUILD_OPTIONS pour Emdebian \n"
-"Grip - noessential, nohelp, nodocs, nolintian\n"
-"\n"
+"Drapeau de combinaison qui définit tout DEB_BUILD_OPTIONS pour Emdebian Grip "
+"- noessential, nohelp, nodocs, nolintian"
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip:177
 #, no-wrap
 msgid ""
 " nosymbols\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" nosymbols\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: emgrip:179
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " nosymbols\n"
-#| "Currently being tested - the idea is to drop DEBIAN/symbols files\n"
-#| "but this could have unpredictable effects on packages built on a\n"
-#| "system lacking these symbols. The space saved by dropping these files\n"
-#| "might not be worth the cost, so 'usegrip' does not yet activate\n"
-#| "'nosymbols'. This might be suitable for Crush, maybe not Grip.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "Currently being tested - the idea is to drop DEBIAN/symbols files but this "
 "could have unpredictable effects on packages built on a system lacking these "
 "symbols. The space saved by dropping these files might not be worth the "
 "cost, so 'usegrip' does not yet activate 'nosymbols'. This might be suitable "
 "for Crush, maybe not Grip."
 msgstr ""
-" nosymbols\n"
 "Actuellement en cours de test - l'idée est de laisser tomber les fichiers "
-"DEBIAN/symbols \n"
-"mais cela peut avoir des effets imprévisibles sur la construction de paquets "
-"sur un\n"
-"système ne contenant pas ces symboles. L'espace économisé en rejetant ces "
-"fichiers\n"
-"peut ne pas en valoir le prix, donc « usegrip » n'active pas pour l'instant\n"
-"« nosymbols ». Ceci pourrait convenir à Crush, peut-être pas à Grip.\n"
-"\n"
+"DEBIAN/symbols mais cela pourrait produire des effets imprévisibles sur la "
+"construction de paquets sur un système ne contenant pas ces symboles. "
+"L'espace économisé en rejetant ces fichiers peut ne pas en valoir le coût, "
+"donc « usegrip » n'active pas pour l'instant « nosymbols ». Ceci pourrait "
+"convenir à Crush, peut-être pas à Grip."
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip:185
 #, no-wrap
 msgid ""
 " noperl\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" noperl\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: emgrip:187
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " noperl\n"
-#| "Remove any file that is found to be a perl script text executable\n"
-#| "by 'file' - used by Crush.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "Remove any file that is found to be a perl script text executable by 'file' "
 "- used by Crush."
 msgstr ""
-" noperl\n"
-"Enlève tous les fichiers identifiés comme étant des scripts perl "
-"exécutables\n"
-"par la commande « file » - utilisé par Crush.\n"
-"\n"
+"Enlève tous les fichiers identifiés comme étant des scripts Perl exécutables "
+"par la commande « file » - utilisé par Crush."
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip:190
 #, no-wrap
 msgid ""
 " usecrush\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" usecrush\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: emgrip:192
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " usecrush\n"
-#| "Combination flag that adds nosymbols and noperl to usegrip.\n"
-#| "\n"
 msgid "Combination flag that adds nosymbols and noperl to usegrip."
-msgstr ""
-" usecrush\n"
-"Drapeau de combinaison qui ajoute nosymbols et noperl à usegrip.\n"
-"\n"
+msgstr "Drapeau de combinaison qui ajoute nosymbols et noperl à usegrip."
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip:194
 #, no-wrap
 msgid ""
 " noscripts\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" noscripts\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: emgrip:196
 msgid ""
 "Drop all maintainer scripts from all packages irrespective of the type of "
 "script. Includes removing debconf templates and config scripts.  md5sums "
 "files are also removed."
 msgstr ""
+"Rejeter tous les scripts du responsable de tous les paquets, quel que soit "
+"le type de script. Cela inclut la suppression des modèles Debconf et les "
+"scripts de configuration. Les fichiers md5sums sont également enlevées."
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip:200
 #, no-wrap
 msgid ""
 " usebaked\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" usebaked\n"
+"\n"
 
 #. type: textblock
 #: emgrip:202
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " usecrush\n"
-#| "Combination flag that adds nosymbols and noperl to usegrip.\n"
-#| "\n"
 msgid "Combination flag that adds noscripts to usecrush."
-msgstr ""
-" usecrush\n"
-"Drapeau de combinaison qui ajoute nosymbols et noperl à usegrip.\n"
-"\n"
+msgstr "Drapeau de combinaison qui ajoute noscripts à usecrush."
 
 #. type: =head1
 #: emgrip:206
 msgid "Field removal"
 msgstr "Suppression de champ"
 
@@ -4883,51 +4838,51 @@
 msgstr "emgrip laisse donc les répertoires vides en place."
 
 #. type: textblock
 #: emgrip-edos:5
 msgid "emgrip-edos - add missing dependencies within Emdebian Grip"
 msgstr ""
-"emgrip-edos - ajoute les dépendances manquantes à l'intérieur de Emdebian "
+"emgrip-edos - Ajouter les dépendances manquantes à l'intérieur de Emdebian "
 "Grip"
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip-edos:11
 #, no-wrap
 msgid ""
 " emgrip-edos [-s|--suite STRING] [--grip-name NAME] -b|--base-path PATH\n"
 " emgrip-edos -?|-h|--help|--version\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" emgrip-edos [-s|--suite CHAINE] [--grip-name NOM] -b|--base-path CHEMIN\n"
+" emgrip-edos [-s|--suite CHAÃ?NE] [--grip-name NOM] -b|--base-path CHEMIN\n"
 " emgrip-edos -?|-h|--help|--version\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip-edos:14 emgrip-dumpsingle.pl:25
 #, no-wrap
 msgid ""
 " Commands:\n"
 " -b|--base-path PATH:      path to the top level repository directory [required]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 " Commandes :\n"
-" -b|--base-path CHEMIN:    chemin vers le répertoire de dépôt de plus haut niveau [requis]\n"
+" -b|--base-path CHEMIN : chemin vers le répertoire de dépôt de plus haut niveau [requis]\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip-edos:17
 #, no-wrap
 msgid ""
 " Options:\n"
 "    --grip-name STRING:    alternative name for the grip repository\n"
 " -s|--suite STRING:        Name of the distribution [default is unstable]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 " Options :\n"
-"   --grip-name CHAINE:     autre nom pour le dépôt grip\n"
-" -s|--suite CHAINE:        Nom de la distribution [la valeur par défaut est unstable]\n"
+"   --grip-name CHA�NE :  autre nom pour le dépôt grip\n"
+" -s|--suite CHA�NE :     nom de la distribution [unstable par défaut]\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
 #: emgrip-edos:25
 msgid ""
 "Runs F<edos-debcheck> against each Packages file in the Emdebian Grip "
@@ -4961,61 +4916,61 @@
 
 #. type: textblock
 #: grip-overridearch.pl:5
 msgid ""
 "grip-overridearch.pl - sanitise Arch: all packages that depend on Arch: any"
 msgstr ""
-"grip-overridearch.pl - assainit les paquets 'Arch: all' qui dépendent de "
-"'Arch: any'"
+"grip-overridearch.pl - Assainir les paquets « Arch: all » qui dépendent de "
+"« Arch: any »"
 
 #. type: verbatim
 #: grip-overridearch.pl:20
 #, no-wrap
 msgid ""
 " grip-overridearch.pl -s|--suite STRING -b|--base-path PATH [--grip-name STRING]\n"
 " grip-overridearch.pl -?|-h|--help|--version\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" grip-overridearch.pl -s|--suite CHAINE -b|--base-path CHEMIN [--grip-name CHAINE]\n"
+" grip-overridearch.pl -s|--suite CHAÃ?NE -b|--base-path CHEMIN [--grip-name CHAÃ?NE]\n"
 " grip-overridearch.pl -?|-h|--help|--version\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: grip-overridearch.pl:23 grip-overridereplace.pl:25
 #, no-wrap
 msgid ""
 " Commands:\n"
 " -s|--suite STRING:        Name of the distribution to override [required]\n"
 " -b|--base-path PATH:      path to the top level repository directory [required]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Commands:\n"
-" -s|--suite CHAINE:        Nom de la distribution à remplacer ('override') [requis]\n"
-" -b|--base-path CHEMIN:    chemin vers le répertoire de plus haut niveau du dépôt [requis]\n"
+" Commandes :\n"
+" -s|--suite CHA�NE :      nom de la distribution à remplacer ('override') [requis]\n"
+" -b|--base-path CHEMIN :  chemin vers le répertoire de plus haut niveau du dépôt [requis]\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: grip-overridearch.pl:27 grip-overridereplace.pl:29 emgrip-dumpsingle.pl:28
 #, no-wrap
 msgid ""
 " -?|-h|--help|--version:   print this help message and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -?|-h|--help|--version:   affiche le message d'aide et quitte\n"
+" -?|-h|--help|--version : affiche le message d'aide et quitte\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: grip-overridearch.pl:29
 #, no-wrap
 msgid ""
 " Options:\n"
 "   --grip-name STRING:     alternative name for the grip repository\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Options:\n"
-"   --grip-name CHAINE:     autre nom pour le dépôt grip\n"
+" Options :\n"
+"   --grip-name CHA�NE :   autre nom pour le dépôt grip\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
 #: grip-overridearch.pl:32
 msgid ""
 "The script expects to find a suitably formatted architecture-override file "
@@ -5254,36 +5209,36 @@
 "Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
 #: em_autogrip:7
 msgid "em_autogrip - create and maintain an Emdebian Grip repository"
-msgstr "em_autogrip - crée et maintient un dépôt Grip Emdebian"
+msgstr "em_autogrip - Créer et maintenir un dépôt Grip Emdebian"
 
 #. type: verbatim
 #: em_autogrip:23
 #, no-wrap
 msgid ""
 " Syntax: em_autogrip -b PATH [OPTIONS] [COMMAND [PACKAGES ...]]\n"
 "         em_autogrip -?|-h|--help|--version\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Syntaxe: em_autogrip -b CHEMIN [OPTIONS] [COMMANDE [PAQUETS ...]]\n"
-"          em_autogrip -?|-h|--help|--version\n"
+" Syntaxe : em_autogrip -b CHEMIN [OPTIONS] [COMMANDE [PAQUETS ...]]\n"
+"           em_autogrip -?|-h|--help|--version\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: em_autogrip:26
 #, no-wrap
 msgid ""
 " Commands:\n"
 " -b|--base-path PATH:           path to the top level grip directory [required]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Commands:\n"
-" -b|--base-path CHEMIN:         chemin vers le répertoire grip de plus haut niveau [requis]\n"
+" Commandes :\n"
+" -b|--base-path CHEMIN :    chemin vers le répertoire grip de plus haut niveau [requis]\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: em_autogrip:29
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -5293,29 +5248,29 @@
 "   --noskipold:                 reprepro option for newly added packages\n"
 "   --missing:                   print a list of missing source packages\n"
 "   --build-depends:             print a list of missing build dependencies\n"
 "   --britney:                   print the status of testing migrations\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -p|--package PAQUETS ... :     ajoute le(s) paquet(s) binaire(s) au dépôt\n"
-" -s|--source  PAQUETS ... :     ajoute le(s) paquet(s) source(s) au dépôt\n"
-" -t|--testing:                  fonctionne seulement avec testing au lieu d'unstable\n"
-"   --noskipold:                 option de reprepro pour les paquets nouvellement ajoutés\n"
-"   --missing:                   affiche une liste des paquets source manquants\n"
-"   --build-depends:             affiche une liste des dépendences de build manquantes\n"
-"   --britney:                   affiche l'état des migrations testing\n"
+" -p|--package PAQUETS ... : ajoute le(s) paquet(s) binaire(s) au dépôt\n"
+" -s|--source  PAQUETS ... : ajoute le(s) paquet(s) source(s) au dépôt\n"
+" -t|--testing :             fonctionne seulement avec testing au lieu d'unstable\n"
+"   --noskipold :            option de reprepro pour les paquets nouvellement ajoutés\n"
+"   --missing :              affiche une liste des paquets source manquants\n"
+"   --build-depends :        affiche une liste des dépendances de build manquantes\n"
+"   --britney :              affiche l'état des migrations testing\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: em_autogrip:37
 #, no-wrap
 msgid ""
 " -?|-h|--help|--version:        print this help message and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -?|-h|--help|--version:        affiche ce message d'aide et quitte\n"
+" -?|-h|--help|--version :   affiche ce message d'aide et quitte\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: em_autogrip:39
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -5326,20 +5281,20 @@
 "   --filter-name STRING:        alternative name for the filter repository\n"
 "   --grip-name STRING:          alternative name for the grip repository\n"
 "   --add-new:                   if a source package is found to be missing,\n"
 "                                 or outdated in unstable, add it to the list.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Options:\n"
-" -n|--dry-run:                  vérifie quels paquets vont être traités\n"
-" -m|--mirror MIROIR:            utilise un miroir Debian différent pour les mises à jour\n"
-"                                [par défaut: http://ftp.uk.debian.org/debian]\n";
-"   --filter-name CHAINE:        nom alternatif pour le dépôt filtre\n"
-"   --grip-name CHAINE:          nom alternatif pour le dépôt grip\n"
-"   --add-new:                   si un paquet source est trouvé manquant,\n"
-"                                 ou périmé dans unstable, l'ajouter à la liste.\n"
+"Options :\n"
+" -n|--dry-run :             vérifie quels paquets vont être traités\n"
+" -m|--mirror MIROIR :       utilise un miroir Debian différent pour les mises à\n"
+"                            jour [http://ftp.uk.debian.org/debian par défaut]\n"
+"   --filter-name CHA�NE :   nom alternatif pour le dépôt filtre\n"
+"   --grip-name CHA�NE :     nom alternatif pour le dépôt grip\n"
+"   --add-new:               si un paquet source est trouvé manquant,\n"
+"                            ou périmé dans unstable, l'ajouter à la liste.\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
 #: em_autogrip:52
 msgid ""
 "The default is to update all the packages so far existing in the filter "
@@ -5688,39 +5643,39 @@
 "de déplacer la fonction plus bas dans le processus résout les problèmes."
 
 #. type: textblock
 #: grip-overridereplace.pl:5
 msgid "grip-overridereplace.pl - refresh a package to enact an override"
 msgstr ""
-"grip-overridereplace.pl - rafraîchit un paquet pour décréter une surcharge "
-"('override')."
+"grip-overridereplace.pl - Rafraîchir un paquet pour décréter une surcharge "
+"(« override »)."
 
 #. type: verbatim
 #: grip-overridereplace.pl:22
 #, no-wrap
 msgid ""
 " grip-overridereplace.pl -s|--suite STRING -b|--base-path PATH [-c|--component COMPONENT] [--grip-name STRING] BINARIES ...\n"
 " grip-overridereplace.pl -?|-h|--help|--version\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" grip-overridereplace.pl -s|--suite CHAINE -b|--base-path CHEMIN [-c|--component COMPOSANT] [--grip-name CHAINE] BINAIRES ...\n"
+" grip-overridereplace.pl -s|--suite CHAÃ?NE -b|--base-path CHEMIN [-c|--component COMPOSANT] [--grip-name CHAÃ?NE] BINAIRES ...\n"
 " grip-overridereplace.pl -?|-h|--help|--version\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: grip-overridereplace.pl:31
 #, no-wrap
 msgid ""
 " Options:\n"
 "    --grip-name STRING:    alternative name for the grip repository\n"
 " -c|--component COMPONENT: Section override from the Debian Packages file.\n"
 " \n"
 msgstr ""
-" Options:\n"
-"   --grip-name CHAINE:     nom alternatif pour le dépôt grip\n"
-" -c|--component COMPOSANT: redéfinition de Section pour le fichier Packages de Debian.\n"
+" Options :\n"
+"   --grip-name CHA�NE :     nom alternatif pour le dépôt grip\n"
+" -c|--component COMPOSANT : redéfinition de Section pour le fichier Packages de Debian.\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
 #: grip-overridereplace.pl:35
 msgid ""
 "Only the specified binary package(s) will be affected, each architecture in "
@@ -5886,28 +5841,28 @@
 "ce paquet d'être déplacé à nouveau de C<dev> vers C<main> et F<reprepro> "
 "utilisera le fichier de redéfinition pour les mises à jour futures."
 
 #. type: textblock
 #: emgrip-dupes:149
 msgid "emgrip-dupes - find packages listed in more than one component"
-msgstr "emgrip-dupes - trouve les paquets listés dans plus d'un composant"
+msgstr "emgrip-dupes - Trouver les paquets listés dans plus d'un composant"
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip-dupes:153
 #, no-wrap
 msgid ""
 " Syntax: emgrip-dupes -b PATH [OPTIONS]\n"
 "         emgrip-dupes -b PATH -m|--merge NAME [OPTIONS] \n"
 "         emgrip-dupes -b PATH -p|--purge NAME [OPTIONS]\n"
 "         emgrip-dupes -?|-h|--help|--version\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Syntaxe: emgrip-dupes -b CHEMIN [OPTIONS]\n"
-"          emgrip-dupes -b CHEMIN -m|--merge NOM [OPTIONS] \n"
-"          emgrip-dupes -b CHEMIN -p|--purge NOM [OPTIONS]\n"
-"          emgrip-dupes -?|-h|--help|--version\n"
+" Syntaxe : emgrip-dupes -b CHEMIN [OPTIONS]\n"
+"           emgrip-dupes -b CHEMIN -m|--merge NOM [OPTIONS] \n"
+"           emgrip-dupes -b CHEMIN -p|--purge NOM [OPTIONS]\n"
+"           emgrip-dupes -?|-h|--help|--version\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip-dupes:158
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -5916,34 +5871,34 @@
 " -m|--merge NAMES:              retain this duplicate at the latest version in all\n"
 " -p|--purge NAMES:              remove the duplicates from 'main'\n"
 " -t|--trim NAMES:               retain the duplicates in main only\n"
 " -?|-h|--help|--version:        print this help message and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Commandes:\n"
-" -b|--base-path CHEMIN:         chemin vers le répertoire grip de plus haut niveau [requis]\n"
-" -m|--merge NOMS:               garde ce doublon à la dernière version dans tous\n"
-" -p|--purge NOMS:               supprime les doublons de 'main'\n"
-" -t|--trim NOMS:                garde les doublons dans main seulement\n"
-" -?|-h|--help|--version:        affiche ce message d'aide et quitte\n"
+" Commandes :\n"
+" -b|--base-path CHEMIN :  chemin vers le répertoire grip de plus haut niveau [requis]\n"
+" -m|--merge NOMS :        garde ce doublon à la dernière version dans tous\n"
+" -p|--purge NOMS :        supprime les doublons de 'main'\n"
+" -t|--trim NOMS :         garde les doublons dans main seulement\n"
+" -?|-h|--help|--version : affiche ce message d'aide et quitte\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip-dupes:165
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Options:\n"
 "    --grip-name STRING:         alternative name for the grip repository\n"
 " -s|--suite SUITE:              suite to check (default: unstable)\n"
 " -n|--dry-run:                  print the reprepro commands that would be used.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Options:\n"
-"    --grip-name CHAINE:         nom alternatif pour le dépôt grip\n"
-" -s|--suite SUITE:              suite à vérifier (unstable par défaut)\n"
-" -n|--dry-run:                  affiche les commandes reprepro qui seraient utilisées.\n"
+"Options :\n"
+"    --grip-name CHA�NE :  nom alternatif pour le dépôt grip\n"
+" -s|--suite SUITE :       suite à vérifier (unstable par défaut)\n"
+" -n|--dry-run :           affiche les commandes reprepro qui seraient utilisées\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
 #: emgrip-dupes:172
 msgid ""
 "emgrip-dupes scans the Grip repository Packages data and configuration, "
@@ -6021,55 +5976,55 @@
 #. type: textblock
 #: emgrip-remove:141
 msgid ""
 "emgrip-remove - remove a source package from all components in all unfrozen "
 "suites"
 msgstr ""
-"emgrip-remove - supprime un paquet source de tous les composants dans toutes "
-"les suites activées"
+"emgrip-remove - Supprimer un paquet source de tous les composants dans "
+"toutes les suites activées"
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip-remove:145
 #, no-wrap
 msgid ""
 " Syntax: emgrip-remove -b PATH [OPTIONS] PACKAGE\n"
 "         emgrip-remove -?|-h|--help|--version\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Syntaxe: emgrip-remove -b CHEMIN [OPTIONS] PAQUET\n"
-"          emgrip-remove -?|-h|--help|--version\n"
+" Syntaxe : emgrip-remove -b CHEMIN [OPTIONS] PAQUET\n"
+"           emgrip-remove -?|-h|--help|--version\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip-remove:148
 #, no-wrap
 msgid ""
 " Commands:\n"
 " -b|--base-path PATH:           path to the top level grip directory [required]\n"
 " -?|-h|--help|--version:        print this help message and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Commands:\n"
-" -b|--base-path CHEMIN:         chemin vers le répertoire grip de plus haut niveau [requis]\n"
-" -?|-h|--help|--version:        affiche ce message d'aide et quitte\n"
+" Commandes :\n"
+" -b|--base-path CHEMIN :   chemin vers le répertoire grip de plus haut niveau [requis]\n"
+" -?|-h|--help|--version :  affiche ce message d'aide et quitte\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip-remove:152
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Options:\n"
 "    --grip-name STRING:         alternative name for the grip repository\n"
 "    --filter-name STRING:       alternative name for the filter repository\n"
 " -n|--dry-run:                  print the reprepro commands that would be used.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Options:\n"
-"    --grip-name CHAINE:         nom alternatif pour le dépôt grip\n"
-"    --filter-name CHAINE:       nom alternatif pour le dépôt filtre\n"
-" -n|--dry-run:                  affiche les commandes reprepro qui seraient utilisées.\n"
+"Options :\n"
+"    --grip-name CHA�NE :   nom alternatif pour le dépôt grip\n"
+"    --filter-name CHA�NE : nom alternatif pour le dépôt filtre\n"
+" -n|--dry-run :            affiche les commandes reprepro qui seraient utilisées\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
 #: emgrip-remove:159
 msgid ""
 "Cleanly remove a source package and all associated binary packages from all "
@@ -6085,24 +6040,24 @@
 "paquets équivalents restent dans Debian ou pas."
 
 #. type: textblock
 #: emgrip-dumpsingle.pl:5
 msgid "grip-dumpsingle.pl - dump details of a single package as a control file"
 msgstr ""
-"grip-dumpsingle.pl - liste les détails d'un seul paquet comme un fichier de "
-"contrôle"
+"grip-dumpsingle.pl - Afficher les détails d'un seul paquet comme un fichier "
+"de contrôle"
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip-dumpsingle.pl:22
 #, no-wrap
 msgid ""
 " emgrip-dumpsingle.pl -b|--base-path PATH [-s|--suite STRING] [-c|--component COMPONENT] [--grip-name STRING] PACKAGE ...\n"
 " emgrip-dumpsingle.pl -?|-h|--help|--version\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" emgrip-dumpsingle.pl -b|--base-path CHEMIN [-s|--suite CHAINE] [-c|--component COMPOSANT] [--grip-name CHAINE] PAQUET ...\n"
+" emgrip-dumpsingle.pl -b|--base-path CHEMIN [-s|--suite CHAÃ?NE] [-c|--component COMPOSANT] [--grip-name CHAÃ?NE] PAQUET ...\n"
 " emgrip-dumpsingle.pl -?|-h|--help|--version\n"
 "\n"
 
 #. type: verbatim
 #: emgrip-dumpsingle.pl:30
 #, no-wrap
@@ -6110,16 +6065,16 @@
 " Options:\n"
 " -s|--suite STRING:        Name of the distribution to override [required]\n"
 "    --grip-name STRING:    alternative name for the grip repository\n"
 " -c|--component COMPONENT: Section override from the Debian Packages file.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" Options:\n"
-" -s|--suite CHAINE:        Nom de la distribution à redéfinir [requis]\n"
-"    --grip-name CHAINE:    nom alternatif pour le dépôt grip\n"
-" -c|--component COMPOSANT: redéfinition de Section depuis le fichier Packages Debian.\n"
+" Options :\n"
+" -s|--suite CHA�NE :        nom de la distribution à redéfinir [requis]\n"
+"    --grip-name CHA�NE :    nom alternatif pour le dépôt grip\n"
+" -c|--component COMPOSANT : redéfinition de Section depuis le fichier Packages Debian.\n"
 "\n"
 
 #. type: textblock
 #: emgrip-dumpsingle.pl:35
 msgid ""
 "Prints data from the local grip repository for a single package in a format "
@@ -6159,20 +6114,6 @@
 msgid ""
 "Multiple package listings are separated by a blank line.\n"
 " \n"
 msgstr ""
 "Les listings de paquets multiples sont séparés par une ligne blanche.\n"
 " \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new package also needs dh_grip which can be added to all debian/rules "
-#~ "files just before dpkg-build .. or dh_builddeb and which does nothing in "
-#~ "the normal circumstance but does the same as emgrip *if* the "
-#~ "DEB_BUILD_OPTIONS \"usegrip\" is set or if the other DEB_BUILD_OPTIONS "
-#~ "are set, like \"nodocs\", \"nohelp\" or \"noessential\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nouveau paquet aura aussi besoin de dh_grip qui peut être ajouté à "
-#~ "tous les fichiers de règles debian juste avant dpkg-build .. ou "
-#~ "dh_builddeb et qui ne fait rien d'autre en circonstance normale que ce "
-#~ "que fait emgrip *si* l'option « usegrip » de DEB_BUILD_OPTIONS est "
-#~ "activée ou si une autre option de DEB_BUILD_OPTIONS est activée comme "
-#~ "« nodocs », « nohelp » ou « noessential »."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: