[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DICO] downgrade : dégradation ou retour en arrière



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Je mettrais : "réinstallation à une version antérieure" ou quelque chose
comme ça.

(remarque : il y a quelques coquilles dans dpkg)

J-L

Le 24/06/2010 13:00, David Prévot a écrit :
>
> Le 24/06/2010 03:32, Stéphane Blondon a écrit :
>> Le 24 juin 2010 02:39, David Prévot <david@tilapin.org> a écrit :
>
>>> J'ai aussi gardé « dégradation » pour traduire « downgrade » :
>>> c'est le mot utilisé par dpkg dans cette situation (bien que je
>>> préfère la proposition de « retour en arrière »).
>
>> Peut-être qu'il vaudrait mieux modifier dpkg dans ce cas? (Cette
>> remarque est d'ordre générale, elle ne s'adresse pas à David en
>> particulier.)
>> Des opinions particulières sur la préférence entre "dégradation" et
>> "retour en arrière"?
>
> Qu'en pense (entre autres) Christian, actuel traducteur de dpkg ? À
> savoir que la chaîne consacrée se présente sous la forme :
>
> "dégradation (« downgrade ») de %.250s depuis %.250s vers %.250s."
>
> Amicalement
>
> David
>
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.14 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iD8DBQFMI5FRUdGGXzzGnNARAtyQAJ9IFHutuFJObj++F1BfkWY+ZmD2wQCgojYY
e5Octa8bFwOZEdcu8Eklucg=
=/grv
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: