[DICO] downgrade : dégradation ou retour en arrière
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Le 24/06/2010 03:32, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 24 juin 2010 02:39, David Prévot <david@tilapin.org> a écrit :
>> J'ai aussi gardé « dégradation » pour traduire « downgrade » :
>> c'est le mot utilisé par dpkg dans cette situation (bien que je
>> préfère la proposition de « retour en arrière »).
>
> Peut-être qu'il vaudrait mieux modifier dpkg dans ce cas? (Cette
> remarque est d'ordre générale, elle ne s'adresse pas à David en
> particulier.)
> Des opinions particulières sur la préférence entre "dégradation" et
> "retour en arrière"?
Qu'en pense (entre autres) Christian, actuel traducteur de dpkg ? À
savoir que la chaîne consacrée se présente sous la forme :
"dégradation (« downgrade ») de %.250s depuis %.250s vers %.250s."
Amicalement
David
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkwjOscACgkQ18/WetbTC/p6HQCgjufqsS+DeWTtzcjcaO2AmtLQ
Z2wAn1ciyBiSHEDWIkEkWeXYw/0fFwRR
=zWbO
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: