[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR10] ddp://maint-guide/maint-guide.fr.po



Salut,

> La version française du guide du nouveau responsable est
> désynchronisée par rapport à la version originale.

En pièce jointe, le huitième chapitre (il est très court).

En ligne [0], les documents construits dans les différents formats
possibles (PDF, PS, HTML et TXT), ainsi que le fichier PO complet. Le
tout est à jour pour les premiers chapitres, avec prise en compte des
relectures de Stéphane et Omar que je remercie au passage.

[0] http://debian.tilapin.org/maint-guide/

Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement

P.-S. : histoire de vous rassurez : non, ça ne me prend pas moins d'une
heure pour traduire ces chapitres, c'est juste le temps de ma dernière
relecture, j'avais mis à jour ces dernier fichiers avant-hier.

# French translation of "Debian New Maintainers' Guide"
# Copyright (C) 1999-2005, 2010  Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the maint-guide package.
#
# Frédéric Dumont <frederic.dumont@easynet.be>, 1999-2005.
# Mohammed Adnène Trojette <adn+deb@diwi.org>, 2005.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: maint-guide\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-23 12:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 12:32-0400\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGX-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#. type: <heading></heading>
#: maint-guide.en.sgml:3016
msgid "Uploading the package"
msgstr "Envoi de paquet"

#. type: <p></p>
#: maint-guide.en.sgml:3020
msgid ""
"Now that you have tested your new package thoroughly, you will be "
"technically ready to start the Debian new maintainer application process, as "
"described at <url id=\"http://www.debian.org/devel/join/newmaint\";>"
msgstr ""
"Maintenant que votre nouveau paquet a été testé en détail, vous êtes prêt à "
"commencer le processus d'application de nouveau responsable Debian, décrit "
"en <url id=\"http://www.debian.org/devel/join/newmaint\";>."

#. type: <heading></heading>
#: maint-guide.en.sgml:3022
msgid "Uploading to the Debian archive"
msgstr "Envoi vers l'archive Debian"

#. type: <p></p>
#: maint-guide.en.sgml:3035
msgid ""
"Once you become an official developer, you'll need to upload the package to "
"the Debian archive. You can do this manually, but it's easier to use the "
"provided automated tools, like <manref section=\"1\" name=\"dupload\"> or "
"<manref section=\"1\" name=\"dput\">. We'll describe how it's done with "
"<prgn>dupload</prgn>. <footnote><p>The <package>dput</package> package seems "
"to come with more features and becoming more popular than the "
"<package>dupload</package> package. It uses the <file>/etc/dput</file> file "
"for the global configuration and the <file>~/.dput.cf</file> file for the "
"per-user one. It supports Ubuntu related services out-of-box, too. </p></"
"footnote>"
msgstr ""
"Une fois devenu un développeur Debian officiel, vous devrez envoyer le "
"paquet sur les archives Debian. Vous pouvez le faire manuellement, mais "
"c'est plus facile d'utiliser les outils automatiques disponibles, comme "
"<manref section=\"1\" name=\"dupload\"> ou <manref section=\"1\" name=\"dput"
"\">. Nous décrirons la façon de faire avec <prgn>dupload</prgn>. "
"<footnote><p>Le paquet <package>dput</package> semble fournir plus de "
"fonctionnalités, et devient plus populaire que le paquet <package>dupload</"
"package>. Il utilise le fichier <file>/etc/dput</file> pour la configuration "
"globale et le fichier <file>~/.dput.cf</file> pour la configuration par "
"utilisateur. Il gère aussi les services relatifs à Ubuntu d'origine.</p></"
"footnote>"

#. type: <p></p>
#: maint-guide.en.sgml:3040
msgid ""
"First you have to set up <prgn>dupload</prgn>'s config file. You can either "
"edit the system-wide <file>/etc/dupload.conf</file> file, or have your own "
"<file>~/.dupload.conf</file> file override the few things you want to change."
msgstr ""
"D'abord vous devez écrire le fichier de configuration de <prgn>dupload</"
"prgn>. Vous pouvez soit éditer le fichier global <file>/etc/dupload.conf</"
"file>, soit avoir votre propre fichier <file>~/.dupload</file> pour "
"remplacer les quelques détails que vous voulez changer."

#. type: <p></p>
#: maint-guide.en.sgml:3043
msgid ""
"You can read the <manref section=\"5\" name=\"dupload.conf\"> manual page to "
"understand what each of these options means."
msgstr ""
"Vous pouvez lire la page de manuel <manref section=\"5\" name=\"dupload.conf"
"\"> pour comprendre ce que chacune de ces options signifie."

#. type: <p></p>
#: maint-guide.en.sgml:3047
msgid ""
"The <tt>$default_host</tt> option determines which of the upload queues will "
"be used by default. <tt>anonymous-ftp-master</tt> is the primary one, but "
"it's possible that you will want to use another one."
msgstr ""
"L'option <tt>$default_host</tt> est la plus compliquée &mdash; elle "
"détermine la queue de téléchargement qui sera utilisée par défaut. "
"<tt>anonymous-ftp-master</tt> est la principale, mais il est possible que "
"vous souhaitiez en utiliser une autre."

#. type: <p><example>
#: maint-guide.en.sgml:3049
msgid ""
"While connected to the Internet, you can upload your package by the "
"following:"
msgstr "Une fois connecté à Internet, vous pouvez envoyer le paquet :"

#. type: <example></example>
#: maint-guide.en.sgml:3052
#, no-wrap
msgid "$ dupload gentoo_0.9.12-1_i386.changes"
msgstr "$ dupload gentoo_0.9.12-1_i386.changes"

#. type: <p></p>
#: maint-guide.en.sgml:3062
msgid ""
"<prgn>dupload</prgn> checks that the MD5/SHA1/SHA256 checksums of the files "
"match those from the <file>.changes</file> file, so it will warn you to "
"rebuild it as described in <ref id=\"completebuild\"> so it can properly "
"upload."
msgstr ""
"<prgn>dupload</prgn> vérifie que les sommes MD5, SHA1 et SHA256 des fichiers "
"sont identiques à celles du fichier <file>.changes</file>, pour pouvoir vous "
"avertir de reconstruire comme décrit en <ref id=\"completebuild\"> et "
"charger le fichier correctement."

#. type: <p><example>
#: maint-guide.en.sgml:3071
msgid ""
"If you encounter an upload problem at <url id=\"&ftp-uploadqueue;\">, you "
"can fix this by manually uploading GPG signed <file>*.commands</file> file "
"to there with <prgn>ftp</prgn>. <footnote><p>See <url id=\"&ftp-command;\">. "
"Alternatively, you may use <prgn>dcut</prgn> command from the <package>dput</"
"package> package. </p></footnote> For example, use <file>hello.commands</"
"file>:"
msgstr ""
"Si vous rencontrez un problème d'envoi à <url id=\"&ftp-uploadqueue;\">, "
"vous pouvez le résoudre manuellement en envoyant un fichier <file>*."
"commands</file> signé avec GPG à <url id=\"&ftp-uploadqueue;\"> avec "
"<prgn>ftp</prgn>. <footnote><p>Voyez <url id=\"&ftp-command;\">. "
"Alternativement, vous pouvez utiliser la commande <prgn>dcut</prgn> du "
"paquet <package>dput</package>. </p></footnote> Par exemple, utilisez "
"<file>hello.commands</file> :"

#. type: <example></example>
#: maint-guide.en.sgml:3088
#, no-wrap
msgid ""
"-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----\n"
"\n"
"Uploader: Foo Bar &lt;Foo.Bar@example.org&gt;\n"
"Commands: \n"
" rm hello_1.0-1_i386.deb\n"
" mv hello_1.0-1.dsx hello_1.0-1.dsc\n"
"\n"
"-----BEGIN PGP SIGNATURE-----\n"
"Version: 2.6.3ia\n"
"\n"
"iQCVAwUBNFiQSXVhJ0HiWnvJAQG58AP+IDJVeSWmDvzMUphScg1EK0mvChgnuD7h\n"
"BRiVQubXkB2DphLJW5UUSRnjw1iuFcYwH/lFpNpl7XP95LkLX3iFza9qItw4k2/q\n"
"tvylZkmIA9jxCyv/YB6zZCbHmbvUnL473eLRoxlnYZd3JFaCZMJ86B0Ph4GFNPAf\n"
"Z4jxNrgh7Bc=\n"
"=pH94\n"
"-----END PGP SIGNATURE-----"
msgstr ""
"-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----\n"
"\n"
"Uploader: Prénom Nom &lt;votre.adresse.mail@example.org&gt;\n"
"Commands: \n"
" rm hello_1.0-1_i386.deb\n"
" mv hello_1.0-1.dsx hello_1.0-1.dsc\n"
"\n"
"-----BEGIN PGP SIGNATURE-----\n"
"Version: 2.6.3ia\n"
"\n"
"iQCVAwUBNFiQSXVhJ0HiWnvJAQG58AP+IDJVeSWmDvzMUphScg1EK0mvChgnuD7h\n"
"BRiVQubXkB2DphLJW5UUSRnjw1iuFcYwH/lFpNpl7XP95LkLX3iFza9qItw4k2/q\n"
"tvylZkmIA9jxCyv/YB6zZCbHmbvUnL473eLRoxlnYZd3JFaCZMJ86B0Ph4GFNPAf\n"
"Z4jxNrgh7Bc=\n"
"=pH94\n"
"-----END PGP SIGNATURE-----"

#. type: <p></p>
#: maint-guide.en.sgml:3093
msgid ""
"See <url id=\"http://mentors.debian.net/cgi-bin/welcome\"; name=\"mentors."
"debian.net\"> for publically accessible upload area for non-DD."
msgstr ""
"Voyez <url id=\"http://mentors.debian.net/cgi-bin/welcome\"; name=\"mentors."
"debian.net\"> pour un espace d'envoi accessible publiquement aux non-DD "
"(développeurs Debian)."

#. type: <p></p>
#: maint-guide.en.sgml:3098
msgid ""
"See <url id=\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch02.en.";
"html#_small_public_package_archive\" name=\"Debian Reference, 2.7.12. 'Small "
"public package archive'\"> for an example for creating a small public "
"package archive compatible with the modern secure APT system."
msgstr ""
"Voyez la <url id=\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch02.";
"fr.html#_small_public_package_archive\" name=\"réference Debian, "
"2.7.12 « Petite archive publique de paquets »\"> pour un exemple de création "
"de petite archive publique de paquets compatible avec le système APT moderne "
"et sécurisé."

#. type: <heading></heading>
#: maint-guide.en.sgml:3100
msgid "Updating the package"
msgstr "Mise à jour de paquet"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: