Salut, > La version française du guide du nouveau responsable est > désynchronisée par rapport à la version originale. En pièce jointe, le huitième chapitre (il est très court). En ligne [0], les documents construits dans les différents formats possibles (PDF, PS, HTML et TXT), ainsi que le fichier PO complet. Le tout est à jour pour les premiers chapitres, avec prise en compte des relectures de Stéphane et Omar que je remercie au passage. [0] http://debian.tilapin.org/maint-guide/ Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement P.-S. : histoire de vous rassurez : non, ça ne me prend pas moins d'une heure pour traduire ces chapitres, c'est juste le temps de ma dernière relecture, j'avais mis à jour ces dernier fichiers avant-hier.
# French translation of "Debian New Maintainers' Guide" # Copyright (C) 1999-2005, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the maint-guide package. # # Frédéric Dumont <frederic.dumont@easynet.be>, 1999-2005. # Mohammed Adnène Trojette <adn+deb@diwi.org>, 2005. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: maint-guide\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-23 12:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-23 12:32-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODINGX-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. type: <heading></heading> #: maint-guide.en.sgml:3016 msgid "Uploading the package" msgstr "Envoi de paquet" #. type: <p></p> #: maint-guide.en.sgml:3020 msgid "" "Now that you have tested your new package thoroughly, you will be " "technically ready to start the Debian new maintainer application process, as " "described at <url id=\"http://www.debian.org/devel/join/newmaint\">" msgstr "" "Maintenant que votre nouveau paquet a été testé en détail, vous êtes prêt à " "commencer le processus d'application de nouveau responsable Debian, décrit " "en <url id=\"http://www.debian.org/devel/join/newmaint\">." #. type: <heading></heading> #: maint-guide.en.sgml:3022 msgid "Uploading to the Debian archive" msgstr "Envoi vers l'archive Debian" #. type: <p></p> #: maint-guide.en.sgml:3035 msgid "" "Once you become an official developer, you'll need to upload the package to " "the Debian archive. You can do this manually, but it's easier to use the " "provided automated tools, like <manref section=\"1\" name=\"dupload\"> or " "<manref section=\"1\" name=\"dput\">. We'll describe how it's done with " "<prgn>dupload</prgn>. <footnote><p>The <package>dput</package> package seems " "to come with more features and becoming more popular than the " "<package>dupload</package> package. It uses the <file>/etc/dput</file> file " "for the global configuration and the <file>~/.dput.cf</file> file for the " "per-user one. It supports Ubuntu related services out-of-box, too. </p></" "footnote>" msgstr "" "Une fois devenu un développeur Debian officiel, vous devrez envoyer le " "paquet sur les archives Debian. Vous pouvez le faire manuellement, mais " "c'est plus facile d'utiliser les outils automatiques disponibles, comme " "<manref section=\"1\" name=\"dupload\"> ou <manref section=\"1\" name=\"dput" "\">. Nous décrirons la façon de faire avec <prgn>dupload</prgn>. " "<footnote><p>Le paquet <package>dput</package> semble fournir plus de " "fonctionnalités, et devient plus populaire que le paquet <package>dupload</" "package>. Il utilise le fichier <file>/etc/dput</file> pour la configuration " "globale et le fichier <file>~/.dput.cf</file> pour la configuration par " "utilisateur. Il gère aussi les services relatifs à Ubuntu d'origine.</p></" "footnote>" #. type: <p></p> #: maint-guide.en.sgml:3040 msgid "" "First you have to set up <prgn>dupload</prgn>'s config file. You can either " "edit the system-wide <file>/etc/dupload.conf</file> file, or have your own " "<file>~/.dupload.conf</file> file override the few things you want to change." msgstr "" "D'abord vous devez écrire le fichier de configuration de <prgn>dupload</" "prgn>. Vous pouvez soit éditer le fichier global <file>/etc/dupload.conf</" "file>, soit avoir votre propre fichier <file>~/.dupload</file> pour " "remplacer les quelques détails que vous voulez changer." #. type: <p></p> #: maint-guide.en.sgml:3043 msgid "" "You can read the <manref section=\"5\" name=\"dupload.conf\"> manual page to " "understand what each of these options means." msgstr "" "Vous pouvez lire la page de manuel <manref section=\"5\" name=\"dupload.conf" "\"> pour comprendre ce que chacune de ces options signifie." #. type: <p></p> #: maint-guide.en.sgml:3047 msgid "" "The <tt>$default_host</tt> option determines which of the upload queues will " "be used by default. <tt>anonymous-ftp-master</tt> is the primary one, but " "it's possible that you will want to use another one." msgstr "" "L'option <tt>$default_host</tt> est la plus compliquée — elle " "détermine la queue de téléchargement qui sera utilisée par défaut. " "<tt>anonymous-ftp-master</tt> est la principale, mais il est possible que " "vous souhaitiez en utiliser une autre." #. type: <p><example> #: maint-guide.en.sgml:3049 msgid "" "While connected to the Internet, you can upload your package by the " "following:" msgstr "Une fois connecté à Internet, vous pouvez envoyer le paquet :" #. type: <example></example> #: maint-guide.en.sgml:3052 #, no-wrap msgid "$ dupload gentoo_0.9.12-1_i386.changes" msgstr "$ dupload gentoo_0.9.12-1_i386.changes" #. type: <p></p> #: maint-guide.en.sgml:3062 msgid "" "<prgn>dupload</prgn> checks that the MD5/SHA1/SHA256 checksums of the files " "match those from the <file>.changes</file> file, so it will warn you to " "rebuild it as described in <ref id=\"completebuild\"> so it can properly " "upload." msgstr "" "<prgn>dupload</prgn> vérifie que les sommes MD5, SHA1 et SHA256 des fichiers " "sont identiques à celles du fichier <file>.changes</file>, pour pouvoir vous " "avertir de reconstruire comme décrit en <ref id=\"completebuild\"> et " "charger le fichier correctement." #. type: <p><example> #: maint-guide.en.sgml:3071 msgid "" "If you encounter an upload problem at <url id=\"&ftp-uploadqueue;\">, you " "can fix this by manually uploading GPG signed <file>*.commands</file> file " "to there with <prgn>ftp</prgn>. <footnote><p>See <url id=\"&ftp-command;\">. " "Alternatively, you may use <prgn>dcut</prgn> command from the <package>dput</" "package> package. </p></footnote> For example, use <file>hello.commands</" "file>:" msgstr "" "Si vous rencontrez un problème d'envoi à <url id=\"&ftp-uploadqueue;\">, " "vous pouvez le résoudre manuellement en envoyant un fichier <file>*." "commands</file> signé avec GPG à <url id=\"&ftp-uploadqueue;\"> avec " "<prgn>ftp</prgn>. <footnote><p>Voyez <url id=\"&ftp-command;\">. " "Alternativement, vous pouvez utiliser la commande <prgn>dcut</prgn> du " "paquet <package>dput</package>. </p></footnote> Par exemple, utilisez " "<file>hello.commands</file> :" #. type: <example></example> #: maint-guide.en.sgml:3088 #, no-wrap msgid "" "-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----\n" "\n" "Uploader: Foo Bar <Foo.Bar@example.org>\n" "Commands: \n" " rm hello_1.0-1_i386.deb\n" " mv hello_1.0-1.dsx hello_1.0-1.dsc\n" "\n" "-----BEGIN PGP SIGNATURE-----\n" "Version: 2.6.3ia\n" "\n" "iQCVAwUBNFiQSXVhJ0HiWnvJAQG58AP+IDJVeSWmDvzMUphScg1EK0mvChgnuD7h\n" "BRiVQubXkB2DphLJW5UUSRnjw1iuFcYwH/lFpNpl7XP95LkLX3iFza9qItw4k2/q\n" "tvylZkmIA9jxCyv/YB6zZCbHmbvUnL473eLRoxlnYZd3JFaCZMJ86B0Ph4GFNPAf\n" "Z4jxNrgh7Bc=\n" "=pH94\n" "-----END PGP SIGNATURE-----" msgstr "" "-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----\n" "\n" "Uploader: Prénom Nom <votre.adresse.mail@example.org>\n" "Commands: \n" " rm hello_1.0-1_i386.deb\n" " mv hello_1.0-1.dsx hello_1.0-1.dsc\n" "\n" "-----BEGIN PGP SIGNATURE-----\n" "Version: 2.6.3ia\n" "\n" "iQCVAwUBNFiQSXVhJ0HiWnvJAQG58AP+IDJVeSWmDvzMUphScg1EK0mvChgnuD7h\n" "BRiVQubXkB2DphLJW5UUSRnjw1iuFcYwH/lFpNpl7XP95LkLX3iFza9qItw4k2/q\n" "tvylZkmIA9jxCyv/YB6zZCbHmbvUnL473eLRoxlnYZd3JFaCZMJ86B0Ph4GFNPAf\n" "Z4jxNrgh7Bc=\n" "=pH94\n" "-----END PGP SIGNATURE-----" #. type: <p></p> #: maint-guide.en.sgml:3093 msgid "" "See <url id=\"http://mentors.debian.net/cgi-bin/welcome\" name=\"mentors." "debian.net\"> for publically accessible upload area for non-DD." msgstr "" "Voyez <url id=\"http://mentors.debian.net/cgi-bin/welcome\" name=\"mentors." "debian.net\"> pour un espace d'envoi accessible publiquement aux non-DD " "(développeurs Debian)." #. type: <p></p> #: maint-guide.en.sgml:3098 msgid "" "See <url id=\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch02.en." "html#_small_public_package_archive\" name=\"Debian Reference, 2.7.12. 'Small " "public package archive'\"> for an example for creating a small public " "package archive compatible with the modern secure APT system." msgstr "" "Voyez la <url id=\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch02." "fr.html#_small_public_package_archive\" name=\"réference Debian, " "2.7.12 « Petite archive publique de paquets »\"> pour un exemple de création " "de petite archive publique de paquets compatible avec le système APT moderne " "et sécurisé." #. type: <heading></heading> #: maint-guide.en.sgml:3100 msgid "Updating the package" msgstr "Mise à jour de paquet"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature