Re: ubuntu yerelleştirme
Merhaba,
* tutku dogan [2005-10-17 23:07:35+0300]
> sorunun yeri debian ortamı deil belki ama, dikkatimi çeken bir husus
> var. Daha doğrusu ciddi bulmadığım bir durum. Debian kullanıyorum ama
> merakımdan Ubuntu'nun yeni sürümünü harddiskimde boş bir yerlere
> kurayım dedim. Ülke ve dil seçiminde ülkeyi seçtikten sonra dil
> seçimine geldiğinde üst taraflarda "Filistin, İşgal Altında"
> deniliyor.
Tepkini anliyorum Tutku. 'pkg-isocodes' paketindeki o ceviri bana ait.
Ingilizce ozgun haliyle birlikte aktariyorum:
#. name for PSE
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Filistin, işgal edilmiş"
#. official_name for PSE
msgid "Occupied Palestinian Territory"
msgstr "İşgal Edilmiş Filistin"
Bu ceviri aslina sadik kalarak yapilmistir. Ingilizce ozgun halindeki
isimler ISO-3166 standartinda kayitli ulke isimleridir. Birlesmis
Milletler kaynaklarinda da bu sekilde gecer:
(bk. "275 Occupied Palestinian Territory PSE" satiri)
http://unstats.un.org/unsd/methods/m49/m49alpha.htm
Ayrica:
http://en.wikipedia.org/wiki/Palestinian_territories
> Önce yanıldığımı düşündüm ama geri dönüp tekrar baktığımda doğruydu.
> Acaba diğer dillerde de mi böyle bir ibare var diye diğer ülkeleri
> seçtim ama göremedim onlarda.
Dogrudur, diger bazi dillerde (ozellikle Avrupa dilleri) "occupied"
ifadesi atlanmis veya yumusatilmis. Almanca'dan alinti (burada
"otonomi" zikrediliyor):
#. name for PSE
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palästiensische Autonomiegebiete"
#. official_name for PSE
msgid "Occupied Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
Bir de Fransizcasina bakalim:
#. name for PSE
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palestine"
#. official_name for PSE
msgid "Occupied Palestinian Territory"
msgstr "Territoire palestinien occupé"
Ilkinde atlanmis (listede gorulen kisa isim olmali), uzun halinde
korunmus.
> şimdi; böyle bir seçim olabilmesi için iki Filistin olmalı, BM
> tarafından ve diplomatik olarak işgal altında olduğu tanınan ve bir de
> İşgal altında olmayan (hatta bu iki bölge arasında belli dil nüansları
> olmalı) başka bir yer olmalı. Yanlış anlaşılmasın benim de bu konudaki
> düşüncem "şahsım adına" oranın işgal altında olduğudur. Ancak; teknik
> olarak birşey ifade etmeden "Politik" mesaj verilmesi garibime gitti.
> Hem de bu bir çeviri yorumu da deil. Tamamen şahsi bir inisiyatif.
>
> Ben bu gibi konularda daha ciddi davranılması gerektiğini
> düşünüyorum... Kusura Bakmayın ubuntu yerelleştirme ile ilgili kısa
> bir arama yaptım, ubuntu-tr.org sitesine bakayım dedim belki orada
> link vardır diye ama geçici olarak kapalı idi. O yüzden buraya yazmak
> ve paylaşmak istedim...
"Ciddiyet" konusundaki dusuncene katiliyorum. Saniyorum, yaptigim
aciklama kafidir. Daha otesinde aciklamalar "politik" mesaja girer ki
bu listenin konusu degil.
--
roktas
Reply to: