[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: debian.org sayfalari cevirisi



Selamlar,

Development işine doğrudan yönelik sayfaların, en az öncelikli olarak
çevrilmesi gerektiğine ben de katılıyorum. Ancak aşağıda listelenen sayfaların da çevrilmesi gerekli. www.debian.org/devel/join mesela, burada
Debian projesine bireysel olarak nasıl katkıda bulunabileceği anlatılıyor.
Bilgisayar başında kodlamanın dışında örneğin projeye bağış yaparak :)
katkıda bulunabileceğinizi burada öğreniyorsunuz. Gene çeviri hakkında temel bilgilerin yer aldığı sayfalar, çeviri sürecinin nasıl olduğu Debian web sitesinin nasıl build edildiği vb. gibi sayfaların temel bilgilendirme mahiyetinde çevirilmesinin önemli olduğunu düşünüyorum. Buradaki hedef bence şu olmalı, çeviri işinin nasıl yürüdüğünü gören, çeviri yapamayacak İngilizce bilmeyen (ama belkide Türkçe anlatım gücü bizden fersah fersah önde olan) insanlar, çeviri sonucu oluşan Türkçe metinlerdeki aksaklıkları, ne kadar anlaşılabilir ne kadar doğru olduğunu hangi mecrada (mail listesi vb.)
bizlere nasıl iletebileceklerini öğrenmiş olacaklar. Bunlar da bizlerin son
aşamada ortaya çıkardığı ürünün kalitesini doğrudan etkileyecektir. Ama CVS'ten nasıl checkout işlemi yapılacağını anlatan sayfayı çevirmemiz o kadar gerekli değil elbette.

http://www.debian.org/international/Turkish
Bu sayfanın düzenlenmesi gerçekten önemli. Burada, şu an oluşturduğumuz topluluktan hiç bir şekilde haberi olmayıp tesadüften web adresini ziyaret eden kişilere, yardım etmek istedikleri takdirde neler yapması gerektiğini mutlaka açıklıyor olmamız gerekiyor. Çeviri işlemi yapan kişi sayısı arttıkça webden tek tek bu isimleri yazmamız mümkün olmayabilir belki ancak çeviriyi yapan gurubu o zaman da bir şekilde buraya koyabiliriz.

Bu sayfa için hemen şimdi aklıma gelenler:
- Öncelikle gelen kişi bir şey yapmak istiyorsa debian-user-turkish listesine üye olması gerektiğini öğrenmeli - Çeviri işleminin teknik bir bilgi gerektirmeyen, herkese açık ve yardıma çok ihtiyaç duyulan
 bir süreç olduğu belirtilmeli
- Çeviri için şu anda kullandığımız fazlamesai.org/ceviri adresine bir link verilmeli

Burada fazlamesai ekibine tekrar bir şeyler soralım. Acaba debian.org web sitesi çeviri için ayrı bir bölüm açmak mümkün olabilir mi? İşlerin daha derli toplu yürümesi için faydalı
olabilir.

Aklıma gelen başka bir öneri, çeviri işlemine katkıda bulunan arkadaşlara @debian-tr.org email adresi verebilirim. Gene bu tür işlerin tek yerden yürütülmesi anlamında çeviri web yükünü de www.debian-tr.org/ceviri gibi yapabiliriz. En azından şimdilik şu anki yere yönlendirme yapabiliriz.

Belki bir gün bizde İsveç gibi sayfaların çok büyük bir bölümünü çevirmiş oluruz :)
bkz. www.debian.org/devel/website/stats


On Sun, 18 May 2003 17:04:06 +0300, Ozgur Murat Homurlu <ozgurmurat@gmx.net> wrote:

On Fri, 16 May 2003 15:56:31 +0300
Murat Demirten <murat@debian.org> wrote:


Anlaþýlan herkesin yoðun olduðu bir dönemdeyiz. Böyle zamanlarda yapýlabilecek en iyi þey çeviri olabilir. Sýkýldýðýmýz zamanlarda günde 10-15 dakika ilgilenebilirsek epeyce
yol katedebiliriz.

Katýlýyorum. Günde 10-15 dakika çeviri ile uðraþmak gerginliði azaltýr.
Ayrýca baþkalarýna (topluma) faydalý olma hissi verir ve bu duygunun
ömrü uzattýðý bilimsel bir geçek.



Mutlaka çevirilmesi gerektiðini düþündüðüm web sayfalarýný aþaðýda
çýkardým (Bazýlarý çevrilmiþ
ancak güncel deðil). Bunlarý fazlamesai.org/ceviri'ye nasýl
ekleyebiliriz?

Önerdiðiniz sayfalaradan bazýlarýnýn neden çevrilmesi gerektiðini
tartýþmalýyýz bence. Mesela Debian la ilgili geliþtirme (developing)
yapmanýn yazýlý veya de facto kurallarýnýndan biri ingilizce bilmek
olmalý. Bu açýdan bakarsak devel sayfalarýnýn önceliklerinin az olduðu
sonucunu çýkarýyorum. Özellikle devel/website/translating belki de en
son çevrilmesi gereken döküman. Çeviri yapmak isteyenlere yönelik bu
sayfanýn þu an var olan Ýngilizce, Almanca, Fransýzca, ve diðer
çevirileri bu kiþiler için yeterli olmalý..
Sayfa eklemeyi ben yapabilirim ancak sayfayý ekleyen
kiþi ayný zamanda o sayfanýn yöneticisi ve takipçisi oluyor. Bu yüzden
bu alanda da takým paylaþmasýna gideceðiz sanýrým.. Sistemin kullanýmý
konsunda bilgi vermeyi  þimdilik fazlamesai.org üyelerine býrakýyorum...

http://www.debian.org/devel/join/
http://www.debian.org/devel/website
http://www.debian.org/devel/website/desc
http://www.debian.org/devel/website/working
http://www.debian.org/devel/website/translating
http://www.debian.org/intro/about
http://www.debian.org/distrib
http://www.debian.org/CD/vendors
http://www.debian.org/distrib/cd
http://www.debian.org/CD/jigdo-cd/
http://www.debian.org/CD/http-ftp/
http://www.debian.org/distrib/netinst
Installation Manual çevirilebilirse süper olur ama epey büyük
http://www.debian.org/contact
http://www.debian.org/CD/netinst/
http://www.debian.org/distrib/floppyinst
http://www.debian.org/doc/
http://www.debian.org/releases
http://www.debian.org/support
http://www.debian.org/MailingLists/
http://www.debian.org/international




Ayrýca çeviri yapacak yeni pek çok arkadaþýmýz çýktýðýna göre http://www.debian.org/international/Turkish
sayfasýný da güncellemeliyiz. Bu sayfada mutlaka Türkçe çeviriye
katkýda bulunmak isteyen arkadaþlara
yol gösterilmeli. Hep birlikte sayfanýn içeriðini belirleyebiliriz.

Tamam belirleyelim, sanýrým çeviri takýmý olarak katkýsý olan herkesin
ismini ekleyerek insanlara projenin parçasý olma hissini verebiliriz.
Ayrýca sözlüklere ve kaynaklara baðlar verilebilir.


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-turkish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org





--
Using M2, Opera's revolutionary e-mail client: http://www.opera.com/m2/



Reply to: