Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by
Si me permitis entrar en la discusión...
Yo creo que esta muy bien lo de Powered by y que no necesita traducción.
De todas formas, me parece un termino bastante visto (creo yo) aplicado a
software.
A mi me gusta mucho la frase que utiliza AVIA. Y creo que quedaría muy bien
para Debian porque refleja las inquietudes de la gente que lo usa.
Yo pondría: "What moves you?" y por encima semitransmarente el logotipo de
Debian.
Y la traducción de esta frase ("¿Que te mueve a ti?") creo que queda mucho
mejor que las traducciones de "Powered by". (Opinión personal)
No se. ¿Que os parece la idea?
>Pasa que suena a frase hecha, como... "Winblows 2000 va a
>ser impresionantemente estable - WGIII", de cientifico o
>exacto no tiene nada! Asi como depende de quE considere uno
Bueno, valeeeee, deacuerdo, acepto Windows 2000 como Sistema Operativo.
Reply to: