Re: Sugerencias a la traduccion de Powered by
Lo primero hola (soy un novato por aqui y con Debian, aunque no con
Linux).
La verdad es que si que esta mucho mejor eso de "?Que te mueve a ti?"
(por cierto, como no tengo un teclado con "esa letra entre la 'n' y la
'o' que parece una 'n' con un '~' encima ni acentos ni nada pues escribo
como me va saliendo... comodidad mas que nada), pero si lo vas a poner
en una pagina que este en un servidor Debian queda un poco raro. ?no
crees?
dbaranda@ROBOTIKER.ES wrote:
>
> Si me permitis entrar en la discusión...
> Yo creo que esta muy bien lo de Powered by y que no necesita traducción.
>
> De todas formas, me parece un termino bastante visto (creo yo) aplicado a
> software.
>
> A mi me gusta mucho la frase que utiliza AVIA. Y creo que quedaría muy bien
> para Debian porque refleja las inquietudes de la gente que lo usa.
>
> Yo pondría: "What moves you?" y por encima semitransmarente el logotipo de
> Debian.
> Y la traducción de esta frase ("¿Que te mueve a ti?") creo que queda mucho
> mejor que las traducciones de "Powered by". (Opinión personal)
>
> No se. ¿Que os parece la idea?
>
> >Pasa que suena a frase hecha, como... "Winblows 2000 va a
>
> >ser impresionantemente estable - WGIII", de cientifico o
>
> >exacto no tiene nada! Asi como depende de quE considere uno
>
> Bueno, valeeeee, deacuerdo, acepto Windows 2000 como Sistema Operativo.
>
> --
> Unsubscribe? mail -s unsubscribe debian-user-spanish-request@lists.debian.org < /dev/null
Reply to: