[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Lista parada ?



On Feb 02, Vinicius De Mario decided to present us with:
> 
> Acho que em primeiro lugar precisamos listar e organizar em ordem de
> prioridade os documentos e programas a traduzir. Não vai resolver nada
> cada um fazer trabalho independente. Alias um trabalho de tradução deve
> ser feito com cuidado, na escolha dos termos, no "encaixe" das longas
> frases em português num espaço pensado em ingles, e por aí vai.
> Deve existir uma coordenação e uma avaliação dos trabalhos. Outra coisa,
> estamos falando de "Portugues Brasileiro". Em Portugal os termos
> tecnicos diferem. Deve ficar claro que estaremos desenvolvendo uma
> versão de Português Brasileiro. Como identificar oficialmente esta
> versão ? (a Debian tem alguma regra para isto ? Como ficam os pacotes,
> teriam uma nova versão ou um sufixo identificador ?)

Português brasileiro é identificado como "pt_BR". Pacotes que
tenham suporte a localização (normalmente através do gettext)
não precisam de nenhuma modificação, basta traduzir os famosos
"potfiles". Esses potfiles pt_BR podem ser enviados para o
autor, de forma a serem incluídos no pacote (como acontece na
maioria dos casos, por exemplo o GNOME), e todos os potfiles
para os quais isso não seja possível por algum motivo (caso o
autor não queira distribuir o potfile) são empacotados em um
pacote específico que se chamaria "locales-pt-br". Essa é a
regra, até agora.


[]s,
                                               |alo
                                               +----
--
      I am Lalo of deB-org. You will be freed.
                 Resistance is futile.

http://www.webcom.com/lalo      mailto:lalo@webcom.com
                 pgp key in the web page

Debian GNU/Linux       --        http://www.debian.org


Reply to: