RE: Lista parada ?
vamos mandar ver nisso, vou ver se começo traduzindo qualquer texto sobre o
debian, vamos formar uma comunidade DEBIANA, HEHEHE, por falar nisso
deveriam colocar mais programas com a extensão .deb, como faço para o
dselect instalar .gz, .rpm ou .tgz?
Glerson
"Software is like sex; it's better when it's free." Linus Torvalds
> -----Original Message-----
> From: Paulo Henrique Baptista de Oliveira [SMTP:baptista@cos.ufrj.br]
> Sent: Tuesday, February 02, 1999 2:51 PM
> To: Vinicius De Mario
> Subject: Re: Lista parada ?
>
> Oi Vinicius e pessoal,
> que bom que estão surgindo pessoas interessadas em ajudar.
> O Leonardo e o Eduardo tem uma boa proposta de juntar tudo de Linux
> no Brasil e colocar em uma página: www.linuxbrasil.com.br
> além de quererem fazer uma distribuicão nacional da Debian. Muito boa
> idéia. :)
> Acho que podemos comecar a traducao pelos boot floppies, depois
> pelo site e depois pelas páginas manuais.
> Abracos, Paulo Henrique
> Quoting Vinicius De Mario (linux@vinicius.demario.nom.br):
> > Estou reenviando esta, parece que acertaram o endereço, que agora é
> > debian-user-portuguese (com GUE e nao ge)
> >
> > Oi Eduardo e todos,
> >
> > Acho que em primeiro lugar precisamos listar e organizar em ordem de
> > prioridade os documentos e programas a traduzir. Não vai resolver nada
> > cada um fazer trabalho independente. Alias um trabalho de tradução deve
> > ser feito com cuidado, na escolha dos termos, no "encaixe" das longas
> > frases em português num espaço pensado em ingles, e por aí vai.
> > Deve existir uma coordenação e uma avaliação dos trabalhos. Outra coisa,
> > estamos falando de "Portugues Brasileiro". Em Portugal os termos
> > tecnicos diferem. Deve ficar claro que estaremos desenvolvendo uma
> > versão de Português Brasileiro. Como identificar oficialmente esta
> > versão ? (a Debian tem alguma regra para isto ? Como ficam os pacotes,
> > teriam uma nova versão ou um sufixo identificador ?)
> >
> > Gostaria de colaborar. Como sou novíssimo em Linux, estou começando
> > agora a compreender sua estrutura e ainda não me arrisquei a programar
> > nada, mas traduzir as mensagens e manuais vai me ajudar a destrinchar as
> > sutilezas do SO. Vou me divertir, com certeza.
> >
> > []'s
> >
> >
> >
> > Eduardo Marcel Macan wrote:
> > >
> > > On Mon, 1 Feb 1999, Paulo Henrique Baptista de Oliveira wrote:
> > > > Oi gente,
> > > > vamos falar de uma coisa mais séria. Quanto é que vamos ter
> uma
> > > > Debian brasileira ou portuguesa?
> > >
> > > Em breve, a Core esta trabalhando na nacionalizacao do Debian.
> > > Assim que alguns aspectos legais forem esclarecidos ja estaremos
> lancando
> > > um primeiro produto no mercado.
> > >
> > > > Os outros grupos nacionais,principalmente a Espanha, já estão
> > > > bem adiantados nessa parte. Que tal se traduzissemos alguns manuais
> de
> > > > instalacão ou páginas man mesmo para fazer uma distribuicão baseada
> na Debian.
> > >
> > > Colocamos no ar o ftp.br.debian.org e o www.br.debian.org ,
> acho
> > > que comecar pla traducao das paginas e dos manuais on-line do Debian e
> uma
> > > excelente forma de adiantar o projeto.
> > >
> > > > Aqui no Brasil tem a Conectiva, mas eu acredito que a Debian é
> melhor.
> > > > A idéia da distribuicão eu já tenho a muito tempo e estou comecando
> a colocar
> > > > em prática. Estava pensando em fazer algo bem fácil com o Gnome-Apt
> com
> > > > o Enlightenment, WMaker e Gnome "out of box". Pronta para ser usada.
> > >
> > > Hmmmm, voce nao e o unico...
> > >
> > > > Que acham? Quem vão se juntar ao barco? :)
> > > > Estou pensando em fazer de forma cooperativa, como a Debian é
> e o Linux
> > > > também.
> > >
> > > Eu ja traduzi os discos de instalacao, assim que eu resolver
> uns
> > > problemas de hardware vou enviar para o Enrique Zanardi, o mantenedor
> dos
> > > boot-floppies. A Espanha esta bem avancada porque o cara que fa os
> boot
> > > floppies e espanhol. :)
> > > Os em portugues do Brasil ja estao quase prontos...
> > >
> > > Como alem de diretor da core, eu tambem sou um debian
> developer,
> > > tudo o que a gente vier a fazer pela internacionalizacao do sistema
> vai
> > > eventualmente vir a fazer parte da distribuicao principal. Quem quiser
> > > ajudar, e muito bem vindo. A maior defasagem e a traducao dos
> potfiles, do
> > > gnome-apt do gtk, do gimp e do gnome, principalmente.
> > >
> > > Quem se dispoe? Ja que a lista esta parada podemos usa-la para
> > > isso.
> > > --
> > > Eduardo Marcel Macan Core Technologies Informatica LTDA
> > > macan@thecore.com.br Suporte e Desenvolvimento Unix/Linux.
> > > macan@debian.org Debian GNU/Linux Developer
> > > Visite-nos em http://thecore.com.br
> > >
> > > --
> > > To UNSUBSCRIBE, email to
> debian-user-portugese-request@lists.debian.org
> > > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmaster@lists.debian.org
> Content-Description: Card for Vinicius De Mario
>
>
> --
> Please respect the privacy of this mailing list.
>
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-portuguese-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> listmaster@lists.debian.org
Reply to: