Re: Qualität von Debian
On Sonntag, 24. April 2016 21:46:43 CEST Marc Haber wrote:
> On Sun, 24 Apr 2016 21:05:43 +0200, Robert Stephan
>
> <robert.stephan@entenhof-im-ried.de> wrote:
> >Trotzdem bringen mich Dokus und Erklärungen die mit Schulenglisch nicht
> >verstehbar sind zum stolpern. Werden Wortspiele oder oberschlaue Zitate aus
> >anderen Sprachen noch dazu an entscheidenden Stellen verwendet empfinde ich
> >das als sehr ärgerlich.
>
> Trotzdem kannst Du die Sprachkultur nicht übersetzt. Der Watchdog ist
> ein Witz, das kann man nicht übersetzen. Genausowenig sollte man das
> im Englischen völlig akzeptable "Alas, something happened!" mit "Na so
> was, es ist etwas passiert" übersetzen; hier wäre ein auf die
> humorlose deutsche Kultur besser passendes "unerwarteter
> unspezifizierter Fehler" angebracht.
>
> Und dann gibt es natürlich offensichtlichen hanebüchenen Unfug wie
> Sicherheitsgutachten oder SMTP-Sendezentralen.
Oder Rolleingabegerät, aber das ist wohl eher nicht mehr üblich. :)
Ciao,
--
Martin
Reply to: