[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung eines Textbausteins für die r-cran-*-Pakete



Am 25.03.2013 20:00, schrieb Martin Klaiber:
> Jan Kappler <public@jan-kappler.de> wrote:
>   
>> Ich würde das deuten als "ausgeliefert mit Veröffentlichungen des
>> Original-Quellcodes von R".
>>     
> Wobei ich das Wörtchen "Quellcode" verwirrend finde. Die Pakete werden
> bei Debian in der Regel doch als Binärdateien ausgeliefert(?).
>   

Bei Debian - ja, freilich kann man natürlich auch den Quellcode über die
Paketverwaltung laden.

Bei dem Paket, auf das sich der Text bezieht, geht es offenbar um eine
Erweiterung von R, deren Installation empfohlen wird. Diese hat ihren
Weg von der offiziellen R-Distribution (so deute ich das) zu Debian
gefunden. Ich vermute mal (habe das nicht recherchiert), R wird
offiziell nicht als Binär-Distribution veröffentlicht, deshalb der
Hinweis auf die Quellcode-Veröffentlichung. Der Debian Paket-Betreuer
wird daraus halt das Binär-Paket für Debian erzeugen.

Der Hinweis im Text bezieht sich vermutlich lediglich auf den Ursprung.
Das Paket stammt also nicht von einem anderen Programmierer, sondern von
dem Team, das R entwickelt, selbst und wird von diesem auch
veröffentlicht. Ich kann mich auch irren, aber so deute ich den
originalen Text.

>    Additionally, over thousand extension "packages" are available
>    from CRAN, the Comprehensive R Archive Network, many also as
>    Debian packages, named 'r-cran-<name>'.
>   

Das bestätigt eigentlich meine Vermutung: Manche Erweiterungen kommen
vom eigentlichen R-Team, andere aus der übrigen Community. Manche gibt
es dann halt auch als Debian-Paket. Der besprochene Text bezieht sich
auf den ersten Fall als Quelle.

-- 


Mit freundlichem Gruß
Jan Kappler


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: