[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung eines Textbausteins für die r-cran-*-Pakete



Hallo Detlef,

Am 24.03.2013 02:09, schrieb Detlef Müller:
>>
>>>      This package is part of the set of packages that are 'recommended'
>>>      by R Core and shipped with upstream source releases of R itself.
>>
>> Schnellschuss:
>>
>>        Dieses Paket ist Teil des Paketsets, das von R-Core empfohlen und
>>        mit den R-Original-Quellen verteilt wird.
>>
> Oder
>
>   Dies ist eines der von R-Core empfohlenen Pakete. Es wird
>   mit den R-Original-Quellen verteilt.
>
> Der zweite Satz ist mir nicht ganz klar (weil ich die Bedeutung
> des Originaltextes nicht wirklich verstehe: Bestandteil des
> Quellcode-Pakets, gehört zum Quellcode was auch immer).
>

Ich würde das deuten als "ausgeliefert mit Veröffentlichungen des
Original-Quellcodes von R".
Wir wissen nicht, um welches Paket es sich handelt (wobei ich auch keine
Ahnung von R habe). Ich denke, es ist als Hinweis gemeint, das es sich
nicht um ein Paket von Dritten handelt, das von R Core empfohlen wird,
sondern um eines von den R Core Programmierern selbst.

Eigentlich würde ich (mit meinen miesen Englisch-Kenntnissen) den Text
so übersetzen:

"Dieses Paket ist Teil der Paketsammlung, die von R Core empfohlen und
mit den Veröffentlichungen des Original-Quellcodes von R selbst
ausgeliefert wird."

Das liest sich freilich nicht besser als die aktuelle Übersetzung :-(
Besser wäre die Kombination von einigen Vorschlägen:

"Dieses Paket wird von R Core empfohlen. Es wird gemeinsam mit dem
Original-Quellcode von R veröffentlicht."

-- 


Mit freundlichem Gruß
Jan Kappler


Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: