Hallo, Am Donnerstag 16 August 2012 schrieb Michael Lange: > Thus spoketh Stefan Baur <newsgroups.mail2@stefanbaur.de> > > unto us on Thu, 16 Aug 2012 09:05:45 +0200: > > Am 16.08.2012 08:57, schrieb Michael Stummvoll: > > > Ich kann auch ein paar schöne Übersetzungsbeispiele liefern;) > > > > > > liefern: > > >> >stty --help > > > > > > Ausgabe unter anderem: > > >> > [-]parodd ungerade Parity setzen (auch mit „-“) > > > > > > Das Original war > > > > > >> > [-]parodd set odd parity (even with `-') > > > > Sei doch froh, dass da nicht > > "[-]parodd seltsame Parität setzen (auch mit `-')" > > stand. ;-) > > Oder noch besser, wenn man "odd" so übersetzt wie unsere Qualitätspresse > zu Wikileakszeiten, müsste da stehen: > > [-]parodd schräge Parity setzen (auch mit „-“) > > > SCNR, Stefan > > Gleichfalls ;) > > Michael > Irgendwie kapier ich den Witz nicht :-/ Wobei ich noch "Parity" mit "Parität" übersetzen würde. -- Mit freundlichen Grüßen Matthias Müller (Benutzer #439779 im Linux-Counter http://counter.li.org) PS: Bitte senden Sie als Antwort auf meine E-Mails reine Text-Nachrichten!
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.