Übersetzung von Fachbegriffen, z.B. Release Notes
Hallo,
die Beurteilung von Übersetzungen unter Euch Anwendern geht ja
bekanntlich von
- Ich kann kein Englisch und es gibt keine mundgerechte deutsche
Dokumentation.
(Und habe auch keine Lust, was für mein Englisch zu tun.)
bis
- Ich lese das Original, weil die Übersetzung lausig ist.
Das kleine Häuflein, das derzeit aktiv Debian-Material
(Konfigurationsdialoge,
Handbuchseiten, Programmmeldungen- und -beschreibungen) übersetzt,
orientiert
sich an einer Wortliste (1). Es wäre schön, wenn es mal Rückmeldungen von
Anwendern gäbe, was fehlt oder was - nun ja - irgendwie eigentümlich klingt.
Aktuell gibt es beispielsweise noch keine empfohlene (offizielle)
Übersetzung
für Release Notes (2).
Gruß,
Martin
P.S.: Wurde der exim4-Konfigurationsdialog auf l10n-english behandelt? Oder
spricht etwas dagegen, die Übersetzung noch mal auf l10n-german zu
diskutieren?
1: http://wiki.debian.org/Wortliste
2: http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2012/08/msg00026.html
Reply to: