Re: Règles de bienséance sur la liste (Re: Connaître les paquets installés en stable / wheezy-backports)
Je suis chiant, mais je peux pas laisser passer ça.
>> Sauf que, en anglais aussi, "guys" signifies "types", "mecs", et
>> n'inclue pas les femmes.
>
> Wordreference.com/enfr/guy:
>
> guys npl informal (men and women) tout le monde nm
> les amis nmpl
> (familier, à un groupe d'hommes) les gars nmpl
> (familier, à un groupe de femmes) les filles nfpl
blablabla, en français, "le masculin l'emporte", ça ne fait de ça un truc cool.
Dans la pratique en anglais, le mot guys fait référence à des mecs.
C'est ainsi et c'est pas la chance.
C'est pas pour rien que les luttes féministes tendent à ne plus
utiliser guys ou dude ou je sais pas quoi, mais à trouver des mots non
genrés!
Après bon, wordreference dit ça, ainsi soit-il. Juste dans la pratique
c'est pas la même. En tous cas dans ma pratique, et dans les milieux
que je cotoie.
Bonne journée!
Reply to: