On Wed, Oct 03, 2001 at 06:37:29PM +0200, Jordi Mallach wrote: > Supose que prou voldrieu fer servir el locale ca_ES, per veure les > (poques) aplicacions que estàn traduides al català en la llengua, però > no ho feu perque al ser tan poques, acaveu vegen quasi tots els > missatges en anglès. Be, lo que es pot fer és > > export LANGUAGE=ca_ES:es_ES > export LANG=ca_ES > > Açò fa que si una aplicació està traduida al català (per exemple nano), > la mostrarà en català. Si no, intentarà fer servir la traducció al > castellà si està disponible, i si no, buscarà el locale per defecte. > > Si ja ho sabieu tots, no se, ignoreu-me una temporada o algo :P > > Ah, si voleu que la situació sobre les traduccions millore, cal ficar-se > les piles, fiqueu-vos a traduir. El equip de traducció de Debian[1] ja te > quasi tota la traducció del manual d'instal·lació en català, i el > programa d'instal·lació va per bon camí també. Però no és molt util > isntal·lar en català si després "bash" no està en català, no? Si no vaig errat, recordo haber vist el bash i altres programes en català en distros com la Mandrake, m'equivoco? Es podríen aprofitar? > > Pos això, que col·laborar és molt fàcil. > > Jordi > > [1]debian-l10n-catalan@lists.debian.org > > -- > Jordi Mallach Pérez || jordi@pusa.informat.uv.es || Rediscovering Freedom, > aka Oskuro in || jordi@sindominio.net || Using Debian GNU/Linux > Reinos de Leyenda || jordi@debian.org || http://debian.org > > http://sindominio.net GnuPG public information: pub 1024D/917A225E > telnet pusa.uv.es 23 73ED 4244 FD43 5886 20AC 2644 2584 94BA 917A 225E
Attachment:
pgprZZt5QNOys.pgp
Description: PGP signature