[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [TR] webwml/english/releases- correccions



bella5@teleline.es va escriure:
 
> >Hi ha una versió actualitzada de <code>apt</code> disponible en Debian, en
> >>d'apt
> es tracta del nom d'un comandament i està resaltat pel que en una sintàxi 
> tècnica no fora correcte fussionar-ho. Per a un iniciat amb Linux imaginat 
> que tecleja d'apt. :-)

Ja li val al que tecleja "d'apt" :) 
En aquest cas, considero prou diferenciador que el codi .wml posa 
un <code> </code> que rodeja a apt. Per altra banda, la Guia d'estil
esmenta un exemple com aquest a GuiaD_Estil.htm#2.7. Abrev :

l'HTML
(llenguatge)
(l'hac-te-ema-ela)

El que sí que em podries discutir és que els acrònims (apt al cap i a la fi 
és Advanced Package Tool) i gairebé tot el que et
puguis trobar a Debian està en minúscules, comportament d'usuari UNIX a
parir :) Això pot induïr al principi a algunes confusions, però vaja.

> >suport a diferents distribucions no i386. Tot i aixins, algunes
> >>"non-i386" forma part de les sinteticitats de l'anglès. En català hauria de
> >>ser quelcom com ara "distribucions que no siguin i386".
> Aquesta afirmació no em sembla correcta doncs la sintecitat també ha d'estar 
> present al català, sobretot per a escrits tècnics. No?

Mmmm... Tens bona raó. 
Sobretot, és que a mi "no i386" no em sona bé, però no muntaré una flame
per això.  (Cony, no surt "flamewar" en el Recull!) :)

Ignasi
-- 
Debian GNU/Linux    -   Un sistema operatiu per a un
			món millor.
           		http://www.debian.org           
			An OS for a better world.
                        

_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com




Reply to: