Re: [TR] webwml/english/releases- correccions
bella5@teleline.es va escriure:
> >Hi ha una versió actualitzada de <code>apt</code> disponible en Debian, en
> >>d'apt
> es tracta del nom d'un comandament i està resaltat pel que en una sintàxi
> tècnica no fora correcte fussionar-ho. Per a un iniciat amb Linux imaginat
> que tecleja d'apt. :-)
Ja li val al que tecleja "d'apt" :)
En aquest cas, considero prou diferenciador que el codi .wml posa
un <code> </code> que rodeja a apt. Per altra banda, la Guia d'estil
esmenta un exemple com aquest a GuiaD_Estil.htm#2.7. Abrev :
l'HTML
(llenguatge)
(l'hac-te-ema-ela)
El que sí que em podries discutir és que els acrònims (apt al cap i a la fi
és Advanced Package Tool) i gairebé tot el que et
puguis trobar a Debian està en minúscules, comportament d'usuari UNIX a
parir :) Això pot induïr al principi a algunes confusions, però vaja.
> >suport a diferents distribucions no i386. Tot i aixins, algunes
> >>"non-i386" forma part de les sinteticitats de l'anglès. En català hauria de
> >>ser quelcom com ara "distribucions que no siguin i386".
> Aquesta afirmació no em sembla correcta doncs la sintecitat també ha d'estar
> present al català, sobretot per a escrits tècnics. No?
Mmmm... Tens bona raó.
Sobretot, és que a mi "no i386" no em sona bé, però no muntaré una flame
per això. (Cony, no surt "flamewar" en el Recull!) :)
Ignasi
--
Debian GNU/Linux - Un sistema operatiu per a un
món millor.
http://www.debian.org
An OS for a better world.
_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com
Reply to: