Re: перевод
On Sun, 10 Dec 2000 16:31:06 +0300
Alexey Vyskubov <alexey@pepper.spb.ru> wrote:
AV> > AV> > проблема: слово "зашифрования". я предлагаю применять термин "шифрования".
AV> > AV>
AV> > AV> Это слово взялось не с потолка. Правильный термин -- зашифрование.
AV> > AV> Правильность его была установлена путем консультации с экспертом по
AV> > AV> криптографии.
AV>
AV> > А что эксперты по лингвистике говорят?
AV> > Как то неестественно звучит.
AV>
AV> Знаешь, даже если слова "гомеоморфизм" или "дизъюнкция" не будут одобрены
AV> экспертами по лингвистике, они все равно останутся корректными математическими
AV> терминами :)
AV>
AV> --
AV> Alexey Vyskubov
AV> (at home)
AV> Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature to help me spread!
AV>
AV>
Ага!!!
Даёшь внедрёж, падёжь и ваще!
Окультуриваться надо, товарищи!
P.S. Вот у меня ispell с ума-то сходил, пока я это писал :)
--
Best regards
AB
--
... In nomine Atli, et Ctrli, et Spititus Deli, Reset!
Reply to:
- References:
- перевод
- From: "Paul S. Romanchenko" <paul@commed.ru>
- Re: перевод
- From: Alexey Vyskubov <alexey@pepper.spb.ru>
- Re: перевод
- From: AB <sass@uustoll.ee>
- Re: перевод
- From: Alexey Vyskubov <alexey@pepper.spb.ru>