Christian Perrier wrote on 12/05/2006 18:29: >>Though AJ is correct in saying that "suite" is by several tools in >>Debian (apt-utils and dak he mentioned - I don't know about their use of >>suite - as well as reprepro), I think that from a non-native-english >>user perspective, "branch" is easier to grasp. > > And, indeed, as already mentioned, easier to translate..:-) Indeed. This is also true for German I think. Suite is also known in German, but only for a number of rooms combined (hotel suites and similar things). > I take the argument of "suite" being used in several tools as an > argument to increase the weight of "suite" but not a decisive > argument. > > After all, tools can be changed...:-) Exactly. > The terminology definition could also mention, in the case, we decide > for using "branch" that the term "suite" is also in use....until it is > removed from the tools and documentations using it. If we ultimately choose to use branch, I would prefer if the terminology docs said "previously, 'suite' was also used.". If someone runs across some not-yet-changed tool, he will now it is old terminology. cu, sven
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature