[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Inquire of ECCN/LE of Debian 6.05



Hi,

Disclaimer: I am not a bengoshi lawyer nor a certified gyoseishoshi
lawyer.

I am afraid ... (少々誤解がありませんか...)

On Tue, Jun 11, 2013 at 02:53:02PM +0900, Rieko Nagao wrote:
> Dear Steve Langasek,
> 
> Thank you.
> 
> > If you are intending to export products from the US that include the Debian
> > OS, then it would appear you would need to confirm this yourselves, yes.
> > Since you appear to be based in Japan, I don't understand why you would need
> > an ECCN certification from the BIS.  Does Japan not have its own process for
> > ECCN determinations under the Wassenaar Arrangement?
> 
> Japan has its own process for export control under the Wassenaar
> Arrangement.  

Yes. (正しい)

> However, US regulations require the we (even though
> located outside US) need to confirm the ECCN under US regulations in
> the case of that we export US origin product (technical information)
> from our country (outside US) to other country.  This is the reason we
> request the ECCN information to you.

Not precisely correct. (不正確な表現と理解です) 

Japanese regulation allows us to use ECCN etc. as the base for the legal
compliance verification for imported products to be re-exported when you
make decision.  Having ECCN is an option but not the absolute
requirement as I understand.

Basically, Japan has the very similar law. (日本の法状況は米国に非常に似ています)

Please refer to the official information by Japanese government
affiliates.政府外郭団体は発行文書に以下のようにあります:
   http://www.cistec.or.jp/export/faq/qa.pdf (Japanese, key parts quoted)

購入品のため、御社で該非判定が出来ない場合には、海外のメーカーから輸入を行った日
本の商社や輸入代理店等に問い合わせを行った、該非判定書を入手してください。
これが不可能な時は、海外メーカーから詳細な仕様を直接入手して、御社で該非判定しな
ければなりません。詳細な仕様が入手できない時は、日本の規制技術仕様を翻訳して該当
か否かの問い合わせをする等をしながら、判定書を完成する必要があります。

Basically, you have to make decision using anything available.  We are
volunteer project.

つまり、お金を払った業者にはサービスとして必要資料への協力を要求できますが、我々は
売っているわけではないのでこれは受けられません。日本の法律は、必要な専門家を使い適
法性を調査しご判断下さいということです。ECCNは十分条件として使えるかもしれませんが、
必要条件でははありません。

> I understand the correct status. Thank you for you information.

Good luck.(うまく判断できるといいですね)

Osamu


Reply to: