[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: The legality of wodim



Magnus Holmgren <holmgren@lysator.liu.se> writes:

> On lördagen den 10 november 2007, Oliver Vivell wrote:
> > And if you use terms, please translate them into english, that
> > everybody understands them, so don't use "Urheberrecht" but the
> > english term "Intellectual property rights".
> 
> "Intellectual property rights" is an attempt to a) bunch a number of
> dissimilar negative rights (monopoly rights; rights to exclude
> others from doing certain things), of which copyright is but one,
> and b) imply that these negative rights have something in common
> with real property.

Agreed.

In addition, according to other posters in this thread the term
"Urheberrecht" is better translated as "author's rights".

-- 
 \      "He that would make his own liberty secure must guard even his |
  `\                          enemy from oppression."  -- Thomas Paine |
_o__)                                                                  |
Ben Finney



Reply to: