[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: "Social Contract" cevirisi



* Oktay Altunergil <debian@altunergil.com> [2003-07-24 09:29:29-0400]

> Lisans kurulum sırasında yazılım eserinin değiştirilmesine imkan
> sağlayan yama dosyalarının dağıtımına izin veriyorsa, özgün kaynak
> kodunun değişime uğramış halde dağıtımını kısıtlayabilir.

Tesekkurler Oktay, bu cok akici ve guzel bir ceviri.  Velakin
_<strong>only</strong>_ vurgusunu atliyoruz :-)  Onceki onerilerin
sikintisi zaten buydu, yani `sadece' lafini araya sikistirmak saplantisi
veya sarti ?

Simdi ben derim ki Oktay'in cevirisi uzerinde biraz daha gelistirme
yapma imkanimiz olur mu?

(1) _only_yi bir yere koyabilir miyiz?

(2) DFSG (4) maddesinin diger butun dillerdeki cevirilerinde paragraf
icinde (bu _only_ veya benzerinden kaynaklanan) bir bold kelime goze
carpiyor, Turkce ceviride de boyle bir kalin karakterli vurgu yapacaksak
nereye uygulanabilir? (Bu vurguyu onemsiyorum :-)

Su anki ceviride (2 nolu oneri) ozne ("Lisans") ile fiilin
("kısıtlayabilir") arasindaki uzunluk okuyucuyu anlamdan uzaklastiriyor.
Bu yuzden (1) nolu oneriyi sunmus idim.

Simdilik aklima gelenler bunlar, degerlendirmeye devam edelim ve bu
onemli maddeye son seklini verelim.

Bir de degerlendirmelere katki olmasi icin off-topic olarak bu maddeyle
ilgili bir aciklamam olacak.  OSD 4 ile ayni icerikte olan DFSG 4
Turkceye cevirirken dahi "araya sikistirma" laflariyla zorlandigimiz
gibi dogal gorunmeyen ve bu yuzden elestiri alan bir madde.  OSD'de bu
madde icin DFSG'de oldugu gibi bir `comprimise' cekincesi belirtilmemis.
Bence OSD ile DFSG arasindaki en onemli fark burada zaten.  Yani Debian
legal grubu boyle bir serh koyma ihtiyacini ve buna eslik eden bir
`dogrusu boyle olmalidir' cumlesi ekleme zorunlulugunu hissediyor,
Opensource.org grubu ise -sanki :-)- bu maddenin varolusunu
dogallastirmaya calisiyor (bkz. Rationale kismi) [1]
Dileyen arsivlerden arastirabilir, DFSG 4'un -hazirlik asamasindaki-
*birincil* hedefi TeX ® sistemidir.  Asagidaki lisans TeX dagitimiyla
gelen `tex.web'in baslik kisminda yer aliyor:

	% This program is copyright (C) 1982 by D. E. Knuth; all rights
	% are reserved.  Copying of this file is authorized only if (1)
	% you are D.  E. Knuth, or if (2) you make absolutely no changes
	% to your copy. (The WEB system provides for alterations via an
	% auxiliary file; the master file should stay intact.) See
	% Appendix H of the WEB manual for hints on how to install this
	% program.  And see Appendix A of the TRIP manual for details
	% about how to validate it.

Ozellikle su ifadeye dikkat:

	The WEB system provides for alterations via an auxiliary file;
	the master file should stay intact.

TeX'i DFSG 4 ile kurtaran ifade bu iste ;-) Bu konuda ve ikincil olarak
`qmail' konusunda debian-legal grubu ile ilgili kisiler arasinda uzun
sure ozel ve genel yazismalarla bir `uzlasi' aranmis.  TeX bu uzlasiyla
Debian main'e giriyor, `qmail' ise gelistiricisinin gosterdigi mukavemet
sonucunda Debian main'e *giremiyor*.  (qmail `non-free'dir.)

[1] http://opensource.org/docs/def_print.php

-- 
roktas



Reply to: