[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: "Social Contract" cevirisi



Çarşamba 23 Temmuz 2003 01:00 sularında, Halil Demirezen şunları yazmıştı: 
> >
> > 	value-added distribution
>
> sadece dagitim yetmeyebilir. Ozellikle "value-added" olmasinin bir amaci
> olmali. deger-atanmis gibi. Ama ne kadar uygun olur tartismaya acik
>

"Katmadeğerli dağıtım"  nasıl olur?

başkalarının ticarî yazılım içeren katmadeğerli Debain dağıtımları oluşturmasına herhangi bir ücret
talep etmeksizin izin vereceğiz.

> > Bu kismi da atladim ve sadece `dagitim' demekle yetindim.  Saniyorum
> > anlami cok etkilemiyor.
> >
> > Gorusleriniz bekliyorum,
> >
> > P.S. Nilgun hanim'a not:  bu onemli ceviriyi siz de kontrol edermisiniz?
> > Deniz hanim'in listeye uye olup olmadigini bilmiyorum, gerekirse ona da
> > iletiriz bu mesaji.

Genelde güzel bir çeviri gibi görünüyor :-).



Esen kalın,
Nilgün



Reply to: