> Bu hakikaten muskil bir laf. `endeavor'in girisim/tesebbus gibi bir endeavor u ben gayret anlaminda biliyorum. Umarim yanlis degildir. > anlami var, fakat yukaridaki terkip saniyorum hukuksal. Eski ceviride > "calisma alanlari"i karsiligini aynen korudum. Daha dogru bir karsilik > bulunabilir mi acaba? > > policy/Debian Policy > > terimlerine acilen guzel karsiliklar bulmak gerekiyor. Bu metinde cok > kritik olmayan bir yerde gectiginden anlama bagli bir ceviriyle yetindim > simdilik ("hareket tarzi"). > > value-added distribution sadece dagitim yetmeyebilir. Ozellikle "value-added" olmasinin bir amaci olmali. deger-atanmis gibi. Ama ne kadar uygun olur tartismaya acik > > Bu kismi da atladim ve sadece `dagitim' demekle yetindim. Saniyorum > anlami cok etkilemiyor. > > Gorusleriniz bekliyorum, > > P.S. Nilgun hanim'a not: bu onemli ceviriyi siz de kontrol edermisiniz? > Deniz hanim'in listeye uye olup olmadigini bilmiyorum, gerekirse ona da > iletiriz bu mesaji. > saygilar.
Attachment:
pgpfUW7WreIua.pgp
Description: PGP signature