[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

RE: Getting Debian



Bende bir fikir vermesi için 8-10 tane büyük yazılımın Türkçe web sayfalarına baktıım. Tabi onlar ticari yazılım olduğu için genelde satın almakla ilgili kelimeler veya demo versiyonlar için direk olarak "İndir" gibi kelimeler kullanmışlar. 
Bence de "Debian Temini" (*en iyi* olmasa da) uygun görünüyor.


Mehmet Türker
mailto:m@mturker.net
http://www.mturker.net/debianturkce


> -----Original Message-----
> From: Murat Demirten [mailto:murat@debian.org] 
> Sent: Thursday, June 05, 2003 11:17 PM
> To: debian-l10n-turkish@lists.debian.org
> Subject: Re: Getting Debian
> 
> 
> Selam,
> 
> Debian temini bence de olabilir. Daha iyi bir öneri çıkmaz ise bunu 
> kullanalım derim.
> 
> On Thu, 5 Jun 2003 18:01:23 +0300, Recai Oktas 
> <roktas@omu.edu.tr> wrote:
> 
> > * Murat Demirten <murat@debian.org> [2003-06-05 08:39:05+0300]
> >> Selamlar,
> >>
> >> www.debian.org/distrib güncellendi.
> >>
> >> Ancak Getting Debian olan baþlýðý ben Debian'ý Edinme olarak
> >> çevirmiþtim.
> >> Þimdi bu adrese girdiðinizde baþlýk öyle geliyor. Ancak üst menüde 
> >> Daðýtým olarak hazýrlanan gif
> >> dosyasýnýn orjinali de Getting Debian. Yani onu da 
> deðiþtirmek gerekli. 
> >> Debian'ý Edinme benim kulaðýma çok hoþ gelmiyor, gif'i o þekilde 
> >> deðiþtirirsek göze de hoþ gelmeyecek herhalde. Bu gif 
> olayýný da göz 
> >> önünde tutarak yeni öneriler var mý Getting Debian için?
> >
> > Ah su Turkce'nin ekleri... Evet, "Debian'ý Edinme" gif'de guzel 
> > durmuyor. Bak iste Debian ticari bir urun olsa idi "Satýn 
> Al" derdik 
> > olur biterdi
> > :) Acikcasi akla gelenlerin hicbirisi *cok iyi* degil.  Ote 
> yandan ben
> > "Dagitim"i da uygun bulmadim.  Yani o menu'nun islevine pek uymuyor.
> > Konuyla ilgilenen bir insan herhangi bir Debian sayfasina 
> ugrayarak bir
> > karar esigine geldiginde kendisine ne soracak, "Peki ben bunu nasil
> > edinecegim?" gibi birsey herhâlde... "Dagitim" lafi bu tip sorulara
> > cevap vermiyor, IMHO. Isin dagitici tarafi icin bu anlamli 
> bir karsilik
> > nitekim sayfayi maintain edenler "distrib" demisler, fakat 
> alici tarafi
> > icin anlamli degil.  Islevsel gorevi olan "edinmek" ve "temin
> > etmek" etrafinda bir karsilik bulmak dogru olur diye 
> dusunmekteyim (*en
> > iyisi* olmasa bile) FM'deki arkadaþlarla da konuyu bugun 
> biraz tartistik
> > iste az sayida oneriler: (apostrophe ile ek kullanmadan)
> >
> > (1) "Temin etmek"
> > (2) "Debian temin etmek"
> > (3) "Debian edinmek"
> > (4) "Debian temini"
> >
> > Benim oy siralamam 4-2-1-3...
> >
> > --
> > roktas
> 
> 
> -- 
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-turkish-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact 
> listmaster@lists.debian.org
> 
> 



Reply to: