On Sat, Nov 21, 2015 at 10:41:35PM -0700, AlexLikeRock wrote: > me parecio interesante , las traducciones son muy minimas. pero... > si... este un poco complejo. > hay alguna otra manera mas fácil ? La que comentó Laura de enviar(le) los ficheros traducidos y dejar que alguien los suba por ti. > nosotros pertenecemos a la lista de traductores, ya deberíamos tener > permisos de escribir documentos ahi, sin nesesidadd de inscrivirte en otro > lugar... Creo que se debe al ser equipos distintosl > > > > me salta una duda tambien: > > ¿que pasa con el autor ? > es remplazado por el traductor? El autor se mantiene; en la traducción se añade el traductor. > si es asi, creo q se deveria hacer mencion en la traduccion, para hacer > referencia al el autor original > > ¿que opinan? Está contemplado en el punto 4 de las instrucciones. > > *** > Fichero original en inglés: > > https://anonscm.debian.org/cgit/publicity/bits.git/tree/content/2015/new-developers-2015-10.md > > Author: Jean-Pierre Giraud > Status: published > > > > y el español: > > https://anonscm.debian.org/cgit/publicity/bits.git/tree/content/2015/new-developers-2015-08-es.md > > Author: Ana Guerrero López > Lang: es Ojo, estás comparando ficheros distintos (octubre y agosto, respectivamente). -- Adrià García-Alzórriz 0x09494C14 No me asusta morir 'un día', me asusta morir hoy. -- Alexander Solzenicyn.
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature