El 03/11/15 a las 16:37, Laura Arjona Reina escribió: > On 3 de noviembre de 2015 16:31:05 GMT+01:00, Gabriel <gabriel.tandil@gmail.com> wrote: >> Creo que procedural es el mejor termino en este caso, hice una >> revisión en la traducción de ese paquete pero eso se me escapó. >> >> El día 3 de noviembre de 2015, 12:16, Javier Amor <jac@inventati.org> >> escribió: >>> Hola a todos: >>> >>> Estoy mirando la traducción del paquete «perl» y me he encontrado con >> la >>> frase: >>> >>> Perl 5 supports many programming styles, including procedural, >>> functional, and object-oriented. >>> >>> en la que «procedural» está traducido como 'procesal'. ¿El término >>> «procesal» es un término jurídico o también existe una «programación >>> procesal»? Este último término no lo he encontrado más que en una >> página >>> de Wikipedia que es, claramente, una traducción automática («Por >>> supuesto, porque objeto orientado, usted puede modificar el >>> comportamiento por usted también, usando clases o funciones >>> correspondientes en la programación procesal», Wikipedia s.v. >> FlagShip). >>> >>> Agradecería una opinión para continuar. Gracias a todos. >>> > > Mmm yo diría "por procedimientos" como la wikipedia: > > https://es.m.wikipedia.org/wiki/Programaci%C3%B3n_procedural > > En mis años mozos decíamos "procedimental". > > Luego paso un par de referencias de cómo está traducido en otros proyectos de software libre. > Saludos > Gracias, espero a ver esas traducciones, pero viendo el diccionario me decantaría por «procedimental», significa lo mismo y es mucho más conciso, la verdad.
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature