[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Donde enviar mensajes de errores en el sitio web (era Re: Error en sitio web en español)



Yo creo que mejor esperamos a que diga algo Javier Fernández-Sanguino
porque yo creo que le entendí lo que quiso decir en su propuesta y por
tanto creo que hemos hablado cosas innecesarias en algún correo que
otro.

Él propone que cuando la gente de habla hispana quiera informar de un
error del website, nos llegue aquí su informe antes de llegar a la
debian-www. Él ha puesto un "parche" temporal a este problema, y es con
la referencia a esta lista (debian-l10n-spanish) junto a la debian-www
(inglés).

En referencia a su tercera opción de poner un matiz en el texto diciendo
que se refiere a errores en la traducción, se me ocurrió que:

-Quitar la referencia a debian-l10n-spanish@lists.debian.org
-Dejar solamente debian-www@lists.debian.org
-Cuando un usuario pulse en debian-www@lists.debian.org, que en el
asunto del mensaje que va a escribir tras esto, le salga este tag
(ejemplo si fuera español): [ES]
-Función del tag: facilidad para algún miembro de la lista debian-www de
localizar los informes específicos dirigidos a la parte en español del
website de Debian. Este miembro se encargaría de, leyendo el correo,
redirigir este informe a nuestra lista (debian-l10n-spanish) si así
fuera necesario o bien directamente comentar en inglés a sus compañeros
de la lista debian-www el error del que informa el usuario.
-Quien dice [ES], dice [EN] o [FR] o el que sea para cada idioma. No
sería engorroso para la lista debian-www porque los franceses por
ejemplo no tendrían por qué atender un correo con un tag [ES] o [IT]
porque no va dirigido específicamente a los miembros francófonos de la
lista debian-www.

Esta era mi idea inicial, espero que ahora haya quedado bien clara jeje.

Mientras escribía esto he caído en la cuenta de una cosa, que puede ser
que un usuario español quiera escribir en inglés su informe. En tal caso
solo tendría que editar el tag manualmente y poner EN. ¿Cómo lo veis
ahora?

Saludos.

-- 
Manuel Porras Peralta <venturisoft@venturisoft.org>
Venturi Soft.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: