[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Re: Traduccion de la maint-guide (era Re: Re: Robot para las traducciones de la documentaci?n de debian)



2010/12/10 Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>:
> El día 9 de diciembre de 2010 23:10, Javier Fernández-Sanguino Peña
>> Por otro lado, cambia el tono de la traducción porque, en lugar de utilizar
>> 'tú' (más informal) como en la traducción lo cambia todo a 'vd.'. ¿Este
>> cambio quién lo introdujo? (no es apropiado)
>>
>
> En principio diría que este cambio es mío, a no ser que Innocent
> también lo estuviese traduciendo así. Lo hice porque prefiero la
> tercera persona para dirigirme al lector y la forma impersonal para la
> redacción, pero si esto no es apropiado pues sería una de las cosas a
> revisar y cambiar.

En general estoy de acuerdo contigo: la tercera persona debería
utilizarse para dirigirse al lector en documentos y mensajes.

Sin embargo, desde que se hizo la primera traducción de este documento
se decidió mantener un tono menos formal y más coloquial (para dar la
sensación de una conversación entre desarrolladores). Está más acorde
al espíritu del documento (definido por Josip). Creo que esa
información es parte de los comentarios que había en el SGML que se
perdieron al pasar a PO.

Salvo que hubiera un clamor en contra me gustaría seguir manteniendo
ese estilo en las revisiones posteriores.

Un saludo

Javier


Reply to: