[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Solicitud de apoyo



El lun, 27-09-2010 a las 18:53 +0000, Camaleón escribió:
> El Thu, 23 Sep 2010 15:47:06 -0600, Taller Digital VW escribió:
> 
> (...)
> 
> > ¿Por que es importante esta Guía?
> > Esta guía ayudara a despejar las dudas de los nuevos traductores
> > aportando una serie de pasos simples para que puedan incorporarse
> > rápidamente al tema. a la vez ayuda a contestar muchas de las preguntas
> > frecuentes que se realizan en la lista de correo.
> 
> Me parece que hasta que no se unifiquen las traducciones a través del 
> servidor Pootle, el "caos" va a seguir existiendo :-)
> 
> Creo que lo que más agradecería la gente que quiere empezar a traducir 
> sería una guía sencilla, muy breve (de pocos puntos), donde se presenten 
> de forma resumida (a modo de tabla, quizá) los proyectos de traducción 
> disponibles y su estado (porcentaje de traducciones totales/pendientes), 
> así como de los requisitos necesarios para cada una de las secciones (por 
> ejemplo, me parece que para traducir directamente la wiki de la web hay 
> que tener una cuenta disponible o para usar la interfaz web del DDTP, 
> pero para traducir las plantillas, no).

Creo que tienes razón con crear una guía sencilla y breve, creo que lo
ideal seria: terminar la guía existente que abarque todos puntos y luego
dividirla, para que los nuevos usuarios puedan tomar el pedazo del
pastel que les interese aprender.
> 
> Si me pusiera en el pellejo de una persona que nunca ha colaborado en un 
> proyecto de traducción y me encontrara de frente con la documentación 
> actual existente, seguramente me echaría para atrás porque no entendería 
> "ni papa".
> 
> Quizá lo más sencillo sería dirigir a los nuevos traductores directamente 
> a esta lista y que se le asignaran tareas concretas, para no tener que 
> dejarles también esa decisión a ellos ("¿qué traduzco, será mucho, podré 
> hacerlo, será complicado...?").

Actualmente esa es la forma de trabajo, pero lastimosamente cuando
alguien pregunta en la lista, solo reciben la respuesta, lee aquí,
también aquí, y cuando termines, aprende aquí.

Pero creo que también se nos olvida un punto importante y es que un
profesional no es su obligación ser programador o un experto de
computadoras. para poder manejar un sociedad ordenada, cada persona debe
formarse en su rama y desempeñar su papel en la sociedad.

A mi punto de vista, esto significa que parte de nuestra labor es
proporcionar las herramientas y documentación necesarias para que estas
personas puedan incorporarse al proyecto.

Sin ir tan lejos mi visión no es dedicarme a traducir, mi visión es
enseñar que otra gente a pueda traducir.

Como podemos lograr esto? Simple, terminando la guía y mejorándola para
que pueda ser comprensible para todos.

Otro punto que hay que tocar, es que al parecer, a pocas personas les ha
interesado la idea, dado que aun nadie a aportado nada a la guía, creo
que tal vez se a perdido el fin principal del por que estamos aquí, creo
que si estamos aquí es para aportar algo a Debian y ayudar a que mas
personas puedan utilizarlo. no se si estoy equivocado, pero si no es así
apreciaría mucho me corrigieran.
> 
> Saludos,
> 
> -- 
> Camaleón
> 
> 

Saludos

Juan Pablo Chávez

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: