[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Fwd: Duda en una traducción de web



El mié, 22-09-2010 a las 19:24 +0200, Javi Taravilla escribió:
> El 22 de septiembre de 2010 19:04, Fernando C. Estrada
> <fcestrada@fcestrada.com> escribió:
>         El mié, 22-09-2010 a las 18:53 +0200, Javi Taravilla escribió:
>         >
>         > La actualización de la página
>         > http://www.debian.org/devel/tech-ctte.es.html (en español,
>         por
>         > actualizar)
>         > http://www.debian.org/devel/tech-ctte.en.html (en inglés,
>         actualizada)
>         >
>         > consite exclusivamente en incluir 4 nuevos bugs
>         >
>         (http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/devel/tech-ctte.wml?root=webwml&view=diff&r1=1.32&r2=1.36&diff_format=h), los cuales contienen información y terminología técnica que probablemente yo no esté traduciendo todo lo bien que se podría.
>         >
>         > Es por ello que os pediría que si podéis le echéis un
>         vistazo al
>         > archivo wml que mando con la propuesta de traducción o que
>         incluso, si
>         > alguien quiere, se encargue de traducirlos, que seguro que
>         lo hace
>         > mucho mejor que yo.
>         
>         
>         No puedo ver el archivo que enviaste, en realidad me da la
>         impresión que
>         enviaste un binario, ¿que tal si mejor envías las 4 propuestas
>         de
>         traducción (incluyendo como aparece en inglés)?
> 
> ¿4 propuestas?. Tengo la web original en inglés, la traducción vigente
> en castellano y la actualización mia. Me falta una para hacer 4. 

Mencionaste que la actualización de la plantilla consiste en actualizar
cuatro nuevos bugs, es decir, envía el texto de los cuatro bugs en
inglés a la lista y Tu propuesta de traducción de cada uno, a eso me
refería con las propuestas. xD

> Y sí, mi Abiword sigue dandome problemas a la hora de guardar
> archivos, y algo le ha pasado al guardarme el archivo en formato wml.
> Si quieres, te lo puedo mandar adjunto en otro formato.

No hace falta si mandas los textos en el correo, solo ten cuidado cuando
envíes la versión «final», no sea que intentes subir un binario al
repositorio :-P

Saludos

P.D. No hace falta que me respondas directamente ya que estoy suscrito
en la lista ;-)
-- 
Fernando C. Estrada


Reply to: