[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traducción de security/



Te contesto algunas cuestiones.

On Sun, Aug 10, 2008 at 04:43:34AM +0200, Enrique wrote:
>  -Creo que sería bueno contar con el apoyo de alguien que tenga acceso al cvs 
> de forma fácil, para que las actualizaciones sean rápidas.

En la lista hay varias personas con acceso al CVS (yo incluido)

>  -Es bueno seguir usando el sistema del robot para estas traducciones, pero 
> entre el [RFR] y el [DONE] creo que no debería pasar más de un día.

Vamos a ver, una cosa es que se envíe al CVS una versión inicial, ligeramente
revisada (por ejemplo, la del RFR), y otra distinta es que se de sólo un día
de revisión de los documentos. Este tiempo es insuficiente y debería ser más
amplio si queremos traducciones de calidad.

Sinceramente, si no se van a hacer traducciones de calidad y bien revisadas
será mejor que no se traduzca.

Propongo que se suban al CVS los RFR, para que su publicación sea inmediata,
una vez se tenga una version disponible del DSA pero que se mantengan los
tiempos de revisión que se tienen para otros documentos.

>  -No sé si hay alguna manera de tener acceso a los anuncios de DSA antes de 
> que se actualicen en el CVS en inglés. Yo estoy suscrito al RSS de los 
> anuncios de seguridad, pero no sé si éstos están sincronizados con el CVS o 
> no.

No, los anuncios de seguridad no se proporcionan antes de publicarlos por las
listas de correo. La información en el CVS se genera en base a la que se
publica en las listas de correo, pero es mejor trabajar con los anuncios en
el formato wml final.

Un saludo

Javier

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: