Re: traducción de security/
Genial, a ver si se anima alguien más y nos ponemos a ello. Tengo algunas
cuestiones que plantear:
-Un objetivo inicial de que no pase más de una semana entre el anuncio del
DSA y la traducción al español está dentro de las posibilidades. A medida que
veamos como avanzamos podemos relajar la condición o ser más exigentes (un
día sería el objetivo más ambicioso).
-La traducción de DSA antiguos se puede ir haciendo tranquilamente, al ritmo
que nos permita nuestra carga de trabajo.
-Creo que sería bueno contar con el apoyo de alguien que tenga acceso al cvs
de forma fácil, para que las actualizaciones sean rápidas.
-Es bueno seguir usando el sistema del robot para estas traducciones, pero
entre el [RFR] y el [DONE] creo que no debería pasar más de un día.
-No sé si hay alguna manera de tener acceso a los anuncios de DSA antes de
que se actualicen en el CVS en inglés. Yo estoy suscrito al RSS de los
anuncios de seguridad, pero no sé si éstos están sincronizados con el CVS o
no.
De momento nada más, seguro que surgiran más asuntos a medida que vamos
trabajando.
Saludos,
Enrique
El Viernes, 8 de Agosto de 2008 02:20, Antonio Galindo Castro escribió:
> Hola Enrique, pues me gustaría apoyarte en este misión :)
>
> Habría que ver quién más está interesado.
>
> > me gustaría empezar a traducir la sección de fallos de seguridad de la
> > página web. Creo que es una página importante para que Debian se extienda
> > entre los
>
> --
> Luis Antonio Galindo Castro aka FunkyM0nk3y
> Fingerprint: 237E EFE1 6055 BCEB ACD0 7A49 30FC A883 0044 A85E
Reply to: