On 11/1/06, Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es> wrote:
On Wed, 01 Nov 2006 00:51:44 +0100 Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com> wrote: > msgid "" > "Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default. Users > who " "do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may > unload AUCTeX " "completely by evaluating the form \"(unload-feature > 'tex-site)\" (i.e., let " "them put that string into their personal > \"~/.emacs\" or \"~/.emacs.el\" " "file to disable AUCTeX completely)." > msgstr "Desde la versión Debian 11.81-1, AUCTeX se auto carga por omisión. ...se carga automáticamente por... > Los usuarios " "que no deseen que AUCTeX sobreescriba el modo estándar de > Emacs TeX-mode deben " "descargar AUCTeX totalmente de la siguiente forma ...el modo TeX-mode estándar de Emacs pueden descargar... > «(unload-features 'tex-site')» (i.e., ponga " "la siguiente cadena en su ...(esto es, ponga... > archivo de configuración personal «~/.emacs» o «~/.emacs.el» " "para > deshabilitar completamente AUTeX)." "" s/AUTeX/AUCTeX/ > msgid "(La)TeX macros parsing mode:" > msgstr "Modo de analizado de las macros (La)TeX:" Modo de interpretación de... > msgid "" > "To greatly improve AUCTeX performances, every TeX macro package and LaTeX > " "style file currently installed at your site will be parsed." > msgstr "" > "Para mejorar el rendimiento de AUCTeX se analizará el contenido de cada " > "paquete de macros TeX y ficheros de estilo LaTeX instalado en su sistema." s/ficheros de estilo/cada fichero de estilos/ > msgid "" > "This may take a lot of time, so it should be probably done in the " > "background; however you may also choose to have it done in the > foreground, " "or to skip the parsing at all instead. If you choose > Background, you will " "find a detailed log of the process in the file: > ${LOGFILE}." msgstr "" > "Esto puede tardar mucho tiempo, por lo que se debería hacerlo en segundo " > "plano; sin embargo puede elegir hacerlo en primer plano u omitir este " > "paso. si elige hacerlo en segundo plano, encontrará un detallado > registro " "del proceso en el fichero: ${LOGFILE}." Esto puede tardar, por lo que probablemente debería realizarse en segundo plano; sin embargo puede elegir hacerlo en primer plano u omitir por completo el análisis. Si elige hacerlo en segundo plano encontrará un registro detallado del proceso... > msgid "" > "A weekly cron job will also take care of updating the data collected now, > so " "usually you won't need to worry about them whenever you install new > (La)TeX " "packages or remove old ones." > msgstr "Una tarea semanal actualizará la información recolectada en esta " > "sesión por lo que no se tiene que preocupar cuando instale nuevos > paquetes " "de (La)TeX o borre los antiguos." ...en esta sesión, por lo que no tiene que preocuparse cuando... ...o desinstale los antiguos. > msgid "Anyway, you can update them by hand running update-auctex-elisp." > msgstr "De cualquier forma puede actualizarlos ejecutando > update-auctex-elisp." ...puede actualizarlos manualmente ejecutando... > msgid "Parsing output destination:" > msgstr "Salida del destino analizado:" "Análisis del destino de la salida:" > msgid "" > "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in > foreground. " "This is OK, but normally it will also generate quite a lot > of output." msgstr "" > "Ha elegido analizar los paquetes de macros TeX y ficheros de estilo LaTeX > en " "primer plano. Esto es correcto, pero normalmente generara una > pequeña salida" s/estilo/estilos/ ...pero normalmente también generará una gran cantidad de resultados. > msgid "" > "By default -- i.e., answering File to this question -- further output > from " "the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}." > msgstr "" > "Por omisión -- respondiendo Fichero a esta pregunta, futuros mensajes del > proceso " "de analizado se guardarán en un fichero llamado: ${LOGFILE}." s/ --/,/ s/Fichero/«Fichero»/ s/analizado/análisis/
Tengo una duda aquí se refiere a «Fichero» o a «File» "By default -- i.e., answering File to this question" s/Fichero/«Fichero»/
> msgid "" > "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on > your " "terminal." > msgstr "" > "Si responde Consola, verá todos los (aburridos) mensajes en su terminal." s/Consola/«Consola»/
msgid "" "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on your " "terminal." msgstr "" "Si responde Consola, verá todos los (aburridos) mensajes en su terminal." igualmanera se refiere a «Console» o a «Consola» Adjunto las sugerencias aplicadas para revisión Saludos
Saludos, -- Ricardo Mones ~ You have the capacity to learn from mistakes. You'll learn a lot today. /usr/games/fortune
Attachment:
auctex_11.83-2_es.po
Description: Binary data