Re: [RFR] po-debconf://auctex
On Wed, 01 Nov 2006 00:51:44 +0100
Steve Lord Flaubert <stonescenter@gmail.com> wrote:
> msgid ""
> "Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default. Users
> who " "do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may
> unload AUCTeX " "completely by evaluating the form \"(unload-feature
> 'tex-site)\" (i.e., let " "them put that string into their personal
> \"~/.emacs\" or \"~/.emacs.el\" " "file to disable AUCTeX completely)."
> msgstr "Desde la versión Debian 11.81-1, AUCTeX se auto carga por omisión.
...se carga automáticamente por...
> Los usuarios " "que no deseen que AUCTeX sobreescriba el modo estándar de
> Emacs TeX-mode deben " "descargar AUCTeX totalmente de la siguiente forma
...el modo TeX-mode estándar de Emacs pueden descargar...
> «(unload-features 'tex-site')» (i.e., ponga " "la siguiente cadena en su
...(esto es, ponga...
> archivo de configuración personal «~/.emacs» o «~/.emacs.el» " "para
> deshabilitar completamente AUTeX)." ""
s/AUTeX/AUCTeX/
> msgid "(La)TeX macros parsing mode:"
> msgstr "Modo de analizado de las macros (La)TeX:"
Modo de interpretación de...
> msgid ""
> "To greatly improve AUCTeX performances, every TeX macro package and LaTeX
> " "style file currently installed at your site will be parsed."
> msgstr ""
> "Para mejorar el rendimiento de AUCTeX se analizará el contenido de cada "
> "paquete de macros TeX y ficheros de estilo LaTeX instalado en su sistema."
s/ficheros de estilo/cada fichero de estilos/
> msgid ""
> "This may take a lot of time, so it should be probably done in the "
> "background; however you may also choose to have it done in the
> foreground, " "or to skip the parsing at all instead. If you choose
> Background, you will " "find a detailed log of the process in the file:
> ${LOGFILE}." msgstr ""
> "Esto puede tardar mucho tiempo, por lo que se debería hacerlo en segundo "
> "plano; sin embargo puede elegir hacerlo en primer plano u omitir este "
> "paso. si elige hacerlo en segundo plano, encontrará un detallado
> registro " "del proceso en el fichero: ${LOGFILE}."
Esto puede tardar, por lo que probablemente debería realizarse en segundo
plano; sin embargo puede elegir hacerlo en primer plano u omitir por
completo el análisis. Si elige hacerlo en segundo plano encontrará un
registro detallado del proceso...
> msgid ""
> "A weekly cron job will also take care of updating the data collected now,
> so " "usually you won't need to worry about them whenever you install new
> (La)TeX " "packages or remove old ones."
> msgstr "Una tarea semanal actualizará la información recolectada en esta "
> "sesión por lo que no se tiene que preocupar cuando instale nuevos
> paquetes " "de (La)TeX o borre los antiguos."
...en esta sesión, por lo que no tiene que preocuparse cuando...
...o desinstale los antiguos.
> msgid "Anyway, you can update them by hand running update-auctex-elisp."
> msgstr "De cualquier forma puede actualizarlos ejecutando
> update-auctex-elisp."
...puede actualizarlos manualmente ejecutando...
> msgid "Parsing output destination:"
> msgstr "Salida del destino analizado:"
"Análisis del destino de la salida:"
> msgid ""
> "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in
> foreground. " "This is OK, but normally it will also generate quite a lot
> of output." msgstr ""
> "Ha elegido analizar los paquetes de macros TeX y ficheros de estilo LaTeX
> en " "primer plano. Esto es correcto, pero normalmente generara una
> pequeña salida"
s/estilo/estilos/
...pero normalmente también generará una gran cantidad de resultados.
> msgid ""
> "By default -- i.e., answering File to this question -- further output
> from " "the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}."
> msgstr ""
> "Por omisión -- respondiendo Fichero a esta pregunta, futuros mensajes del
> proceso " "de analizado se guardarán en un fichero llamado: ${LOGFILE}."
s/ --/,/
s/Fichero/«Fichero»/
s/analizado/análisis/
> msgid ""
> "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on
> your " "terminal."
> msgstr ""
> "Si responde Consola, verá todos los (aburridos) mensajes en su terminal."
s/Consola/«Consola»/
Saludos,
--
Ricardo Mones
~
You have the capacity to learn from mistakes. You'll learn a lot
today. /usr/games/fortune
Reply to: