[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Estado de traducciones del sitio web



2005/7/18, David Martínez Moreno <ender@debian.org>:
> El Sábado, 16 de Julio de 2005 17:12, Igor TAmara escribió:
> > Hola, tal vez se pueden hacer otros recortes :)
> [...]
> > Que tal dejar también consultants con baja prioridad, serían 198 menos,
> 
>         Curioso. Ahora mismo iba a decir que consultants, aunque con baja prioridad
> (no dice mucho), se traduce muy rápido. Muy, muy rápido. Son páginas, la
> mayoría, que no llegan a las 8 líneas. En este caso, yo lo decía por una
> simple cuestión de números...será que me sale la vena competitiva. :-)
> 
> > y qué tal international? serían 77 menos, imagino que las de cada idioma
> > son tan particulares que no requerirían mucha atención.  En consultants
> 
>         Es más...es que no podemos traducirlas. Por ejemplo:
> 
> http://www.es.debian.org/intl/Chinese/
> 
>         Hale, hale... ;-)

La verdad es que tiene poco sentido traducir eso ¿traducimos la pagina
del glosario que usan los franceses? Creo que las paginas de los otros
grupos de traduccion se deberian descartar sin mas.
> 
> [...]
> > David> ¿Estoy yéndome demasiado lejos y creen que este esquema es demasiado
> > David> irreal? ¿Será imposible traducir unas 21 ó 22 páginas a la semana?
> 
>         Bueno, yo creo que para Fernando, no. :-D Menuda máquina.
> 
Yo ahora estoy dedicando mas tiempo porque estoy de vacaciones, pero
en breve me tendre que poner a estudiar, que luego llega septiembre y
pasa lo que pasa. Aunque me parece que mantener todas las que me estoy
poniendo como mantenedor me va a llevar lo suyo. ¿voluntarios?
>         La verdad es que gracias a varias contribuciones «salvajes» (vienen a mi
> memoria la de Fernando, la de Juan Manuel García Molina y las varias de
> Ricardo Cárdenes (Heimy)) nos hemos puesto bastante al día, pero sí, en
> cuanto conseguimos estar actualizados, nos echamos a dormir. :-)
> 
La idea es mantener al dia todo lo que se pueda, luego aunque la cosa
se relaje con un pequeño empujon se pone al dia. Habia (probablemente
siga habiendo) en el cvs paginas que se han puesto como no traducidas
porque se ha pasado mas de seis meses sin actualizarlas, pero, por
ejemplo, una de ellas solo que habia que cambiar dos url para tenerla
al dia. Una vez hecha la traduccion en general no cuesta demasiado
mantenerla.

Incluso hay alguna que casi no merece la pena actualizarla de momento
porque es mas trabajo traducir, hacer el diff, mandarlo y que el
coordinador lo aplique que la actualizacion en si.
>         Pero también digo que, por mi experiencia, estos esfuerzos no han durado
> mucho. Probablemente los dos que más están durando don el de Juanma con
> security/ y el del equipo de traducción de las DWN.
> 
> [...]
> > David> * Hay páginas muy grandes, pero hay páginas también muy pequeñas.
> 
>         Eso es a lo que me refería. Yo intenté durante un tiempo revisar una página
> por día. Es muy poco, sí, pero a veces el trabajo me podía y finalmente se me
> olvidó.
> 
> [...]
> > Hay que tener en cuenta que no solamente es la traducción, la
> > revisión toma tiempo, algunas tendrán varios correos para acordar
> > términos de traducción. Pero si vale la pena continuar el esfuerzo,
> > sobre todo en lo que resta del verano.
> 
>         Esperemos que este verano sea el «refinitivo».
> 
>         Saludos,
> 
> 
>                 Ender.
> --
> El conceto es el conceto.
>                 -- Pazos (Airbag).
> --
> Debian developer
> 
> 
> 
Tambien yo pondria como mayor prioridad a las que accedan los nuevos
usuarios, como las paginas de pufs y tambien las de accesibilidad para
discapacitados, que hay un par de ellas por traducir. La gente que se
meta más alla en Debian probablemente se defienda en ingles como para
leer cosas mas avanzadas.

Un saludo.



Reply to: