[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Estado de traducciones del sitio web



El Lunes, 18 de Julio de 2005 15:50, Fer escribió:
[...]
> > http://www.es.debian.org/intl/Chinese/
> >
> >         Hale, hale... ;-)
>
> La verdad es que tiene poco sentido traducir eso ¿traducimos la pagina
> del glosario que usan los franceses? Creo que las paginas de los otros
> grupos de traduccion se deberian descartar sin mas.

	Bueno, realmente yo soy partidario de poner una página con una pequeña frase 
diciendo que esta página no se traduce porque blablabla. No sé si es lo que 
pretende hacer David, acabo de ver que las ha reclamado todas para sí. :-)

[...]
> Yo ahora estoy dedicando mas tiempo porque estoy de vacaciones, pero
> en breve me tendre que poner a estudiar, que luego llega septiembre y
> pasa lo que pasa. Aunque me parece que mantener todas las que me estoy
> poniendo como mantenedor me va a llevar lo suyo. ¿voluntarios?

	No te preocupes, ya me imagino que es por el tiempo libre del verano.

	Lo del mantenedor no es muy importante, tranquilo. Realmente significa que en 
general, la gente debería no tocar las páginas que tienen mantenedor. Yo, por 
ejemplo, no toco las de security/, porque Juanma es el responsable de ellas. 
Si veo que hay muchas, claro que las actualizo, señal de que algo le pasa, 
pero si no, se dejan un tiempo. Si no quieres realmente ser el punto de 
contacto para ellas, no rellenes el campo de mantenedor, tranquilo.

[...]
> La idea es mantener al dia todo lo que se pueda, luego aunque la cosa
> se relaje con un pequeño empujon se pone al dia. Habia (probablemente
> siga habiendo) en el cvs paginas que se han puesto como no traducidas
> porque se ha pasado mas de seis meses sin actualizarlas, pero, por
> ejemplo, una de ellas solo que habia que cambiar dos url para tenerla
> al dia. Una vez hecha la traduccion en general no cuesta demasiado
> mantenerla.
>
> Incluso hay alguna que casi no merece la pena actualizarla de momento
> porque es mas trabajo traducir, hacer el diff, mandarlo y que el
> coordinador lo aplique que la actualizacion en si.

	Bueno, para eso mandó Javi la lista con las páginas en los áticos. La última 
vez que miré había unas cuantas...una pena. Pero claro, mejor tener una 
página en inglés actualizada que una en español que habla de algo muy 
antiguo.

[...]
> Tambien yo pondria como mayor prioridad a las que accedan los nuevos
> usuarios, como las paginas de pufs y tambien las de accesibilidad para
> discapacitados, que hay un par de ellas por traducir. La gente que se
> meta más alla en Debian probablemente se defienda en ingles como para
> leer cosas mas avanzadas.

	Indudablemente. Por eso traducimos (traducen, mejor dicho, Rudy, Erick, y 
demás) con la prioridad que se merecen, las DWN. Eso es un esfuerzo muy 
grande, continuo, y que ayuda mucho, porque mandan la traducción todas las 
semanas a la lista de usuarios en español, así que se forma y se informa.

	Se aceptan sugerencias,


		Ender.
--
We accidentally replaced your heart with a baked potato. You have
 about three seconds to live.
 		-- Dr. Doctor to Kenny (South Park).
--
Debian developer

Attachment: pgpjVcrlf41HM.pgp
Description: PGP signature


Reply to: