[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traducción de "scanner"



On Wed, Jul 09, 2003 at 05:54:23PM -0300, Herr Groucho wrote:
> Alguien podría darme alguna sugerencia sobre la traducción del término 
> "scanner" en:
> 
> The Nessus Security Scanner is a security auditing tool.
> 
> "Escáner" me parece horrible. Antes que poner "escáner" pongo 
> directamente "scanner". (Es como poner "cederrón" en lugar de CD-ROM.)

Al margen de tu nota. Escáner está bien, pero en realidad no explica la 
función de Nessus. Nessus es una herramienta de análisis de 
vulnerabilidades remotas, punto. Yo lo traduciría a:

"Nessus es una herramienta para realizar auditorías de seguridad."

La traducción de la descripción completa sería

"Nessus es una herramienta para realizar auditorías de seguridad.
Permite probar sistemas de seguridad en con el objetivo de encontrar
vulnerabilidades que deberían ser arregladas.

Está formado por dos elementos: un servidor y un cliente. El servidor
(demonio), nessusd, se encarga de realizar los ataques, mientras que
el cliente, nessus, ofrece una bonita interfaz X11/GTK+."

En realidad la descripción (se lo diré a Joy, quizás lo cambie cuando suba 
en breve la versión 2.0.7) está mal porque en realidad el nombre oficial 
del proyecto (y del producto) es "Nessus" en lugar de "Nessus Security 
Scanner".

Saludete

Javi

PS: "Scanner" por cierto puedo ser traducido tanto por escáner como por 
herramienta de análisis. "Scan" (verbo) sería hacer un análisis o analizar, 
podría utilizarse escanear (1. tr. Pasar por el escáner.) también, pero 
queda menos claro y la acepción no se ajusta muy bien a este caso. Para 
"Security Scanner" yo utilizaría "Analizador de Seguridad" o "Herramienta 
de análisis de seguridad".

Attachment: pgpmAAM0kNjuM.pgp
Description: PGP signature


Reply to: