[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducción compulsiva (era: Re: Mi primera colaboración)



On Fri, Feb 21, 2003 at 10:24:20AM -0300, Herr Groucho wrote:
> 
> No me parece que debamos forzar la traducción y sacrificar 
> inteligibilidad y elegancia a cambio.
> 
No me parece que una traducción correcta es aquella que se deja un 10% de
las palabras en el idioma original porque parecen díficiles de traducir. El
lector, cuando lee un texto bien traducido, aprende también nuevos términos
o acepciones que no conocía. Quizás entonces se tome la molestia de ir al
diccionario y aprenderlos [1]

Saludos

Javi

[1] Y que conste que yo mismo he hecho esto más de una vez, me sorprendió,
por ejemplo, que "repositorio" fuera una traducción más fidedigna a
"repository" (cuando se habla de CVS) que "almacén".


Attachment: pgp7qN7hEzxOB.pgp
Description: PGP signature


Reply to: