Re: Lo que queda
On Wed, Feb 19, 2003 at 11:53:37AM +0100, Ruben Porras wrote:
> El mié, 19 de 02 de 2003 a las 11:07, Ignacio García Fernández escribió:
> > On Wed, Feb 19, 2003 at 12:04:30PM +0100, Aritz Beraza Garayalde wrote:
> > >
> > > Te mando la corrección de uno de los párrafos.
> > >
> > > <p><strong>Un Estudio sobre un Caso destaca a Debian.</strong> Colm MacCárthaigh
> >
> > En castellano los títulos no se opnene con mayúsculas...
> >
> > Un estudio sobre un caso....
> >
> > De todos modos, si alguien encuentra algo mejor para traducir
> >
> > Case-Study
> >
>
> ¿y que tal dejarlo como <strong>Un Estudio destaca a Debian.</strong>?
>
> realmente lo de "un estudio sobre un caso" queda tan difuso que me
> parece mejor no ponerlo, es como si decimos "un estudio sobre algo".
> Hombre, se supone que algo se ha de estudiar.
Ya supongo :-)
Pero supongo también que en ingles habrá una diferencia entre un 'study' y
un 'case study'. Si no hubieran puesto 'study' a secas.
Supongo que será algo así como un estudio basado en casos reales o en casos
concretos, o yo que se.
Me he leido una parte del estudo de marras y no he aclarado nada.
--
May the source be with you
--------------------------------------------------------------------
Ignacio García Fernández Instituto de Robótica
<ignacio.garcia_at_uv.es> Universidad de Valencia
http://robotica.uv.es/~ignacio/ Tlf. 96 354 3564
Reply to: