On Wed, Feb 19, 2003 at 09:58:28AM +0100, Ignacio García Fernández wrote: > El 2 lo traduzco yo mientras lo remozo todo un poco Cambio de planes: Tardaré unas horas en ponerme a traducir el 2. Si alguien lo quiere... Quedan las descripciones de los huérfanitos, un nuevo y los inseguros. Acabo de subir la revisión de lo que había a mi página Saludo > > > On Tue, Feb 18, 2003 at 04:46:44PM +0100, Aritz Beraza Garayalde wrote: > > Mmmmmm el mutt se rebota!! > > > > A ver si por fin puedo mandar los adjuntos > > -- > > Aritz Beraza Garayalde [aritz.beraza@estudiant.upc.es] > > Linux User 272970 [http://www.upcnet.es/~abg] > > ************ 110011 TThhiinnggss YYoouu DDoo NNoott WWaanntt YYoouurr SSyysstteemm AAddmmiinniissttrraattoorr TToo SSaayy ************ > > 30. Ooops. > > > #include <joey.style> > > > > <p><strong>¿Licencia o Copyright?</strong> Antoine Mathys <a > > href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00025.html">se preguntaba</a> > > cual era la diferencia entre una licencia y un copyright. Sean Perry <a > > href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00029.html">respondió</a> > > que una licencia es el documento que prueba la posesión de los permisos. Branden Robinson también <a > > href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00037.html">añadió</a> > > que un copyright es un concepto legal que garantiza (negociable) el > > privilegio del monopolio al autor para duplicar, modificar y distribuir > > versiones físicas del "trabajo".</p> > > > > <p><strong>Actualización de Debian Zaurus.</strong> Matt Zimmerman ha sacado > > un informe <a > > href="http://lists.debian.org/debian-handheld-0302/msg00044.html">actualizado</a> > > sobre el estado de Debian para dispositivos de mano en general y para el > > Zaurus en particular. Ha añadido un pequeño comentario sobre como estaba > > antes y como está ahora el desarrollo. Los paquetes de <a href="http://opie.handhelds.org/">Opie</a> > > por ejemplo están funcionando perfectamente y van a pasar a la rama > > inestable de Debian. Phil Blundell ha empaquetado ya algunas partes del <a > > href="http://gpe.handhelds.org/">GPE</a> para Debian, un proyecto de escritorio > > basado en X11 y GTK.</p> > > > > # lista de paquetes nuevos > > > > <ul> > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/atlantik.html">atlantik</a> > > -- Cliente KDE para monopd. > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/ccze.html">ccze</a> > > -- Coloreador de logs robusto y modular. > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/kaboodle.html">kaboodle</a> > > -- Reproductor multimedia embebido para KDE. > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/kaudiocreator.html">kaudiocreator</a> > > -- Carátula para extraer CDs y codificar audio. > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/kbounce.html">kbounce</a> > > -- Clónico de Jezzball para el K Desktop Environment. > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/kenolaba.html">kenolaba</a> > > -- Juego de mesa Enolaba para KDE. > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/kfouleggs.html">kfouleggs</a> > > -- Clónico del juego japonés PuyoPuy para KDE. > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/kile.html">kile</a> > > -- Entorno Integrado de LaTeX para KDE. > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/klickety.html">klickety</a> > > -- Juego similar al Clickomania para KDE. > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/klineakconfig.html">klineakconfig</a> > > -- Programa de configuración para lieakd de KDE. > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/kolf.html">kolf</a> > > -- Juego de minigolf para KDE. > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/ksocrat.html">ksocrat</a> > > -- Diccionario Inglés/Ruso y Ruso/Inglés. > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/megami.html">megami</a> > > -- Juego de blackjack para KDE. > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/subproject-howto.html">subproject-howto</a> > > -- Como de los subproyectos de Debian. > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/w3c-dtd-xhtml.html">w3c-dtd-xhtml</a> > > -- DTD del Lenguaje eXtensible de Marcas de HyperTexto (XHTML) de la W3C. > > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/wflogs.html">wflogs</a> > > -- Analizador de logs modular para el proyecto WallFire. > > </ul> > > > > > <p><strong>¿Eliminar mICQ de Debian?</strong> Martin Loschwitz <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00771.html">ha propuesto</a> > > eliminar completamente de Debian <a href="http://packages.debian.org/micq">mICQ</a> > > ya que el autor ha añadido un dañino y <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00774.html">oscuro</a> > > huevo de pascua en el código que se saltó el proceso de prueba del encargado > > del paquete. Anthony Towns <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00802.html">pidió</a> a > > todos los encargados de paquetes que revisen los cambios de las nuevas > > versiones antes de empaquetar el código, Branden Robinson > > <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00850.html">\ > > lee</a> cada linea del archivo diff relacionado con sus paquetes de XFree86. > > Más tarde, Rüdiger Kuhlmann <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01119.html">informó</a> > > de que se habían resuelto los problemas y eliminado el huevo de pascua. > > También Martin > > Loschwitz envió una <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01125.html">actualización</a>.</p> > > > > <p><strong>Renombrando ITP, Segunda Ronda.</strong> Bas Zoetekouw <a > > href="http://lists.debian.org/debian-qa-0302/msg00011.html">anunció</a> la > > segunda ronda para renombrar fallos de los Intentos de Empaquetar (ITP) > > dentro de las Demandas para Empaquetar (RFP). Anteriormente <a > > href="http://lists.debian.org/debian-qa-0212/msg00064.html">intentó</a> > > contactar a los demandantes pero no recibió respuesta para 143 paquetes. > > Luca De Vitis <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-0302/msg00014.html">\ > > preguntó</a> si no sería más útil cerrar estos reportes de fallo ya mismo, > > ya que nadie ha empaquetado los correspondientes paquetes en más de un año. > > Podría significar que ya no hay nadie interesado en el paquete.</p> > > > > > > <p><strong>Buenas Maneras para Cerrar Fallos mediante Changelogs.</strong> Joey Hess <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel/2003/debian-devel-200302/msg00788.html"> > > recordó</a> a los desarrolladores que las líneas del Changelog deberían > > contener únicamente los cambios en el contenido del paquete. Los > > desarrolladores no deberían hacer uso de frases como "* Esto no es un fallo - > > cierra: #XXX" para cerrar bugs. En estos casos el fallo debe ser cerrado > > enviando un mail con la descripción a XXX-done@bugs.debian.org. Este tema ya > > ha sido tratado <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00039.html">anteriormente</a>, > > pero ahora, el <a > > href="$(HOME)/doc/manuals/developers-reference/ch-pkgs.en.html#s-bug-handling">Manual > > de Referencia del Desarrollador</a> explica claramente el nuevo > > procedimiento.</p> > > > > > > <p><strong>Un Estudio de un Caso destaca a Debian.</strong> Colm MacCárthaigh > > y Colin Whittaker presentaron un <a > > href="http://www.sage-ie.org/slides/case_study/">informe</a> sobre buenos > > hábitos para el mantenimiento de sistemas muy centrado en Debian en la <a > > href="http://www.sage-ie.org/">SAGE-IE</a>, la rama irlandesa de la System > > Administrators Guild. En informe resalta la fuerte política de Debian y su > > consistencia, seguridad y seguridad, e ilustra como Debian es una excelente > > elección para aplicaciones de alta disponibilidad y bajo mantenimiento.</p> > > > > <p><strong>Resultados del Estudio de la Seguridad.</strong> Los <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0302/msg00010.html">\ > > resultados</a> del <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0211/msg00001.html">\ > > estudio</a> de la seguridad fueron publicados el año pasado. Destaca (o lo peor) > > es que una persona mantiene unas 4000 máquinas corriendo Debian > > que no puede actualizar fácilmente. En general, parece que muchos > > administradores Debian prefieren mantenerse en la antigua versión estable > > aproximadamente un año desde que se lanza una nueva versión estable antes de > > actualizarse. El equipo de seguridad por tanto intentará dar soporte a > > potato hasta el fin de Junio de este año.</p> > > > > <p><strong>El proyecto Debian en el Desktop Linux Summit.</strong> El > > proyecto Debian > > <a href="$(HOME)/News/2003/20030215">anunció</a> su participación en el > > <a href="$(HOME)/events/2003/0220-desktopsummit">Desktop Linux > > Summit</a> en San Diego la semana que viene. A pesar de las <a > > href="http://lwn.net/Articles/20312/">anteriores</a> <a > > href="http://lwn.net/Articles/20352/">retiradas</a> de compañías y > > organizaciones del Desktop Linux Summit, el proyecto Debian mantendrá un > > mostrador en el área de exhibiciones. Bdale Garbee también participará en una > > serie de discusiones sobre el futuro de GNU/Linux en el escritorio.</p> > > > > <p><strong>Trabajo en OpenLDAP 2.1.</strong> Alexey Chetroi quería <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00919.html">saber</a> si > > se estaba trabajando en empaquetar OpenLDAP 2.1, ya que la versión actual > > 2.0 tiene algunos problemas con el soporte para conexiones TLS. Roland Bauerschmidt <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00924.html">reveló</a> > > que un grupo de encargados del paquete están trabajando en ello, pero > > necesitan hacer más pruebas antes de poder subir los paquetes.</p> > > > > <p><strong>Manteniendo la Documentación Multilingüe.</strong> Craig Sanders <a > > href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01025.html">notó</a> que > > un numero creciente de paquetes específicos para un idioma está entrando en el > > archivo de Debian. Sugirió que estos paquetes se recogiesen en un > > subdirectorio especifico del directorio <código>/doc/<código>. De todas > > formas, ya que él quería que esto sucediese en el directorio de pool en > > lugar de en la sección de paquetes (virtuales), es muy poco probable que > > suceda.</p> > > > > > -- > May the source be with you > -------------------------------------------------------------------- > Ignacio García Fernández Instituto de Robótica > <ignacio.garcia_at_uv.es> Universidad de Valencia > http://robotica.uv.es/~ignacio/ Tlf. 96 354 3564 -- May the source be with you -------------------------------------------------------------------- Ignacio García Fernández Instituto de Robótica <ignacio.garcia_at_uv.es> Universidad de Valencia http://robotica.uv.es/~ignacio/ Tlf. 96 354 3564
Attachment:
pgp_FVtUOoPQQ.pgp
Description: PGP signature