[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Lo que hace falta para ser traductor



El sáb, 14-12-2002 a las 02:37, Carlos Mestre González escribió:
> El 14-Dec-2002 a las 01:03:03, Esteban Manchado Velázquez escribió:
> > On Sat, Dec 14, 2002 at 12:48:22AM +0000, Carlos Mestre González wrote:
> > > [...]
> > > 	Gracias por las respuestas. Sí, me interesa empezar a traduciar
> > > algo, así que a ver si me podéis pasar algo y a ver como me va.
> > 
> >    Lo mejor es que mires qué queda pendiente, en
> > 
> >    http://www.debian.org/international/spanish/no-disponible
> > 
> > y que digas en la lista en qué estás interesado (para que todo el mundo sepa
> > qué vas a traducir, para no duplicar esfuerzos).
> > 
> Pues viendo lo que hay, creo que voy a elegir el
> /usr/share/man/man8/apt-config.8.gz. He estado mirando esta web
> http://www.debian.org/international/spanish/presentacion.es.html que
> explica como tengo que hacerlo, ¿es correcto lo que pone en esta web,
> no?. ¿Alguna otra recomendación?.

Yo te recomendaría que tradujeses la versión sgml del documento.
Mira  en el cvs de Debian, está dentro de APT, en el subdirectorio doc.

http://cvs.debian.org/apt/doc/?cvsroot=APT+%28%2Fcvs%2Fdeity%29

Así te ahorrarás traducir parte del documento, porque el fichero de
referencias apt.ent ya está traducido.
-- 
The chains are broken and the door is open wide
Our eyes adjusting to the light that was denied
And bring a sense of wonder

	http://www.es.debian.org/intro/about.es.html



Reply to: