[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Lo que hace falta para ser traductor



El 14-Dec-2002 a las 00:45:13, Ruben Porras escribió:
> El vie, 13-12-2002 a las 18:53, David Martínez Moreno escribió:
> > El Mié 11 Dic 2002 23:15, Carlos Mestre González escribió:
> > > Buenas:
> > >
> > > 	He estado mirando los mensajes de la lista pero tengo algunas
> > > dudas, quisiera saber si me pueden solucionar.
> > > 	Me gustaría participar en el proyecto debian, de alguna u otra
> > > forma, y como he visto mensajes en la lista me preguntaba si podría ser
> > > traductor, mi nivel de inglés no es muy alto(2º bach) pero me estaba
> > > preguntando si había alguna forma. Estaba pensando..¿existe algun grupo
> > > de trabajo para la traducción de documentos? De esa forma si todavía no
> > > estoy muy puesto puedo ir preguntando dudas con otro compañeros. ¿es muy
> > > descabellado?
> > >
> > > 	También me preguntaba si hace falta ser desarrollador de debian
> > > o pasar una prueba para empezar a traducir. ¿Existen además revisores no?
> > 
> > 	Hola, Carlos. ¿Qué significa para ti participar? Hay muchas cosas por hacer 
> > en Debian, tanto como desarrollador como usuario, o como traductor, o como...
> > 
> > 	Con desarrollo de muchas formas. En http://qa.debian.org/ tienes unos cuantos 
> > trabajos posibles. Si quieres traducir, debian-l10n-spanish@lists.debian.org 
> > es tu lista. Di que quieres que te asignemos unas páginas, y cuando termines 
> > nos las entregas. Tienes una estadística actualizada cada hora de las páginas 
> > que faltan en http://ulises.adi.uam.es/~ender/webstats. También se están 
> > traduciendo páginas de manual de dpkg/apt/etc., por lo que no tiene sólo por 
> > qué ser código WML (muy parecido al HTML). Pregunta a Rubén Porras que creo 
> > que es el que está haciendo esa parte.
> > 
> 
> En realidad no lo llevo yo, lo lleva Esteban Manchado, lo que pasa es
> que yo hago más ruido ;-)
> 
> Si quieres puedes revisar la traducción de la página del manual de
> apt-cache. Si te interesa avisa.
> 
	Gracias por las respuestas. Sí, me interesa empezar a traduciar
algo, así que a ver si me podéis pasar algo y a ver como me va. Una
cosa, ¿herramientas como diccionarios u otras herramientas cuales
recomendáis? ¿Sobre normas de estilo de traducción existe algun
documento por debian? Bueno, nada más, y repito, gracias.

					Saludos
-- 
<>---------------------------------------------------------------<>
<>|			Carlos Mestre González		  --     |<>
<>|			La Palma - Canarias - España     |o_o|   |<>
<>|	         					 |:_/|   |<>
<>|	Y pertenezco al LUG con más marcha, GULIC	//   \	 |<>
<>|  	GULIC(Grupo de Usuarios de Linux de Canarias)  (|    |)  |<>
<>|	Pásate por nuestra web: http://www.gulic.org   /\_  _/\  |<>
<>|						       \__)=(_/  |<>
<>---------------------------------------------------------------<>
Cuando se procura solucionar un problema, es una ayuda conocer la solución del problema.
		-- Regla de la Precisión. 



Reply to: